1 約 伯 回 答 說 :
Then Job answered and said,
2 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
4 他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
5 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
6 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
7 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
8 他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
9 他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
10 他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
11 他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
12 他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
14 既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
15 我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
16 我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
17 他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
21 我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
24 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
27 我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
28 我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
29 我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
34 願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
35 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.