1 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
My son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,
2 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
You are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.
3 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
Do this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—
7 螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
Provides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.
9 懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?
How long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—
11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
So will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.
12 無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,
A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.
13 用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
He winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.
14 心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。
Willful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.
15 所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
Therefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.
16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :
These six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,
A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,
19 吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.
20 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
My son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.
21 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
Bind them continually upon your heart and tie them about your neck.
22 你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。
When you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.
23 因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,
For the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,
24 能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.
25 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
Lust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.
26 因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.
27 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
Can one go upon hot coals and his feet not be burned?
29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
So he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.
30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
31 若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。
But if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.
32 與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。
But whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.
33 他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
Wounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.
34 因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
For jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
He will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.