1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :
The proverbs (truths obscurely expressed, maxims, and parables) of Solomon son of David, king of Israel:
2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,
That people may know skillful and godly Wisdom and instruction, discern and comprehend the words of understanding and insight,
3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,
Receive instruction in wise dealing and the discipline of wise thoughtfulness, righteousness, justice, and integrity,
4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,
That prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, and discernment to the youth—
5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀
The wise also will hear and increase in learning, and the person of understanding will acquire skill and attain to sound counsel —
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
That people may understand a proverb and a figure of speech or an enigma with its interpretation, and the words of the wise and their dark sayings or riddles.
7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
The reverent and worshipful fear of the Lord is the beginning and the principal and choice part of knowledge; but fools despise skillful and godly Wisdom, instruction, and discipline.
8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;
My son, hear the instruction of your father; reject not nor forsake the teaching of your mother.
9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。
For they are a chaplet (garland) of grace upon your head and chains and pendants for your neck.
10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;
If they say, Come with us; let us lie in wait blood, let us ambush the innocent without cause;
12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;
Let us swallow them up alive as does Sheol (the place of the dead), and whole, as those who go down into the pit;
13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;
We shall find and take all kinds of precious goods, we shall fill our houses with plunder;
14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;
Throw in your lot with us and be a sworn brother and comrade; let us all have one purse in common—
15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
My son, do not walk in the way with them; restrain your foot from their path;
16 因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
For in vain is the net spread in the sight of any bird!
18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。
But they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
19 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
So are the ways of everyone who is greedy of gain; such takes away the lives of its possessors.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the markets;
21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,
She cries at the head of the noisy intersections; at the entrance of the city gates she speaks:
22 說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?
How long, O simple ones, will you love being simple? And the scoffers delight in scoffing and fools hate knowledge?
23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。
If you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I '> Wisdom] will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you.
24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;
Because I have called and you have refused, have stretched out my hand and no man has heeded it,
25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。
And you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,
26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。
I also will laugh at your calamity; I will mock when the thing comes that shall cause you terror and panic—
27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
When your panic comes as a storm and desolation and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。
Then will they call upon me but I will not answer; they will seek me early and diligently but they will not find me.
29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,
Because they hated knowledge and did not choose the reverent and worshipful fear of the Lord,
30 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,
Would accept none of my counsel, and despised all my reproof,
31 所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way and be satiated with their own devices.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
For the backsliding of the simple shall slay them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。
But whoso hearkens to me shall dwell securely and in confident trust and shall be quiet, without fear or dread of evil.