1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
And the Lord said to Moses,
2 你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 ; 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 。
Speak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.
3 所 要 收 的 禮 物 : 就 是 金 、 銀 、 銅 ,
This is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
4 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 ,
Blue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,
5 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 ,
Rams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,
6 點 燈 的 油 並 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,
Oil for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,
7 紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。
Onyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.
8 又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。
Let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 製 造 帳 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 樣 式 。
And you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.
10 要 用 皂 莢 木 做 一 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
They shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 要 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
You shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.
12 也 要 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 ; 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。
You shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.
13 要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,
14 要 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。
And put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.
15 這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 , 不 可 抽 出 來 。
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
16 必 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。
And you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.
17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。
And you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.
18 要 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
And you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.
19 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
Make one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.
20 二 基 路 伯 要 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。
And the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
21 要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 , 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。
You shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
22 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 , 又 要 從 法 櫃 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 間 , 和 你 說 我 所 要 吩 咐 你 傳 給 以 色 列 人 的 一 切 事 。
There I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.
23 要 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 。
Also, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.
24 要 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
You shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;
25 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。
And make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.
26 要 做 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 腳 上 的 四 角 。
You shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.
27 安 環 子 的 地 方 要 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
Close against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.
28 要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 要 做 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 這 都 要 用 精 金 製 作 。
And you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.
30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 擺 陳 設 餅 。
And you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.
31 要 用 精 金 做 一 個 燈 臺 。 燈 臺 的 座 和 榦 與 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 連 一 塊 錘 出 來 。
You shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.
32 燈 臺 兩 旁 要 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。
Six branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;
33 這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
Three cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;
34 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。
And on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.
35 燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 與 枝 子 接 連 一 塊 。 燈 臺 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
Also make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;
36 球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。
Their knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 要 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 。 祭 司 要 點 這 燈 , 使 燈 光 對 照 。
And you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.
38 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 也 是 要 精 金 的 。
Its snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.
39 做 燈 臺 和 這 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 連 得 。
Use a talent of pure gold for it, including all these utensils.
40 要 謹 慎 做 這 些 物 件 , 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。
And see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.