1 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
And the Lord said to Moses,
2 H ãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
Speak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.
3 N ầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
This is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
4 c hỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
Blue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,
5 d a cá nược, cây si-tim,
Rams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,
6 d ầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
Oil for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,
7 b ích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
Onyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.
8 H ọ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
Let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 H ãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
And you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.
10 V ậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
They shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 l ấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
You shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.
12 N gươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
You shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.
13 c ùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,
14 r ồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
And put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.
15 Đ òn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
16 N gươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
And you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.
17 N gươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
And you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.
18 L ại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
And you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.
19 l ó ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
Make one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.
20 H ai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
And the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
21 N gươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
You shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
22 T a sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
There I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.
23 N gươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
Also, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.
24 b ọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
You shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;
25 r ồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
And make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.
26 L ại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
You shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.
27 K hoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
Close against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.
28 N gươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 L ại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
And you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.
30 T rên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
And you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.
31 N gươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
You shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.
32 H ai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
Six branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;
33 T rong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
Three cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;
34 T rên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
And on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.
35 T rong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
Also make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;
36 B ầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
Their knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 N gươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
And you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.
38 K éo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
Its snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.
39 N gười ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
Use a talent of pure gold for it, including all these utensils.
40 V ậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
And see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.