Thánh Thi 18 ~ Psalm 18

picture

1 H ỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.

I love You fervently and devotedly, O Lord, my Strength.

2 Đ ức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.

The Lord is my Rock, my Fortress, and my Deliverer; my God, my keen and firm Strength in Whom I will trust and take refuge, my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower.

3 Đ ức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, A

I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies.

4 C ác dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.

The cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.

5 N hưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.

The cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.

6 T rong cơn gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Đức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.

In my distress I called upon the Lord and cried to my God; He heard my voice out of His temple (heavenly dwelling place), and my cry came before Him, into His ears.

7 B ấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.

Then the earth quaked and rocked, the foundations also of the mountains trembled; they moved and were shaken because He was indignant and angry.

8 K hói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.

There went up smoke from His nostrils; and lightning out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

9 N gài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

He bowed the heavens also and came down; and thick darkness was under His feet.

10 N gài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.

And He rode upon a cherub and flew; yes, He sped on with the wings of the wind.

11 N gài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.

He made darkness His secret hiding place; as His pavilion (His canopy) round about Him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 T ừ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.

Out of the brightness before Him there broke forth through His thick clouds hailstones and coals of fire.

13 Đ ức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.

The Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.

14 N gài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.

And He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.

15 H ỡi Đức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.

Then the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.

16 T ừ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.

He reached from on high, He took me; He drew me out of many waters.

17 N gài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.

He delivered me from my strong enemy and from those who hated and abhorred me, for they were too strong for me.

18 T rong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.

They confronted and came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay and support.

19 N gài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.

He brought me forth also into a large place; He was delivering me because He was pleased with me and delighted in me.

20 Đ ức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.

The Lord rewarded me according to my righteousness (my conscious integrity and sincerity with Him); according to the cleanness of my hands has He recompensed me.

21 V ì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.

For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.

22 V ì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.

For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.

23 T ôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.

I was upright before Him and blameless with Him, ever to keep myself free from my sin and guilt.

24 V ì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.

Therefore has the Lord recompensed me according to my righteousness (my uprightness and right standing with Him), according to the cleanness of my hands in His sight.

25 K ẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;

With the kind and merciful You will show Yourself kind and merciful, with an upright man You will show Yourself upright,

26 Đ ối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.

With the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.

27 V ì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.

For You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.

28 C húa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.

For You cause my lamp to be lighted and to shine; the Lord my God illumines my darkness.

29 N hờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.

For by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.

30 C òn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.

As for God, His way is perfect! The word of the Lord is tested and tried; He is a shield to all those who take refuge and put their trust in Him.

31 T rừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?

For who is God except the Lord? Or who is the Rock save our God,

32 Đ ức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.

The God who girds me with strength and makes my way perfect?

33 N gài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.

He makes my feet like hinds’ feet; He sets me securely upon my high places.

34 N gài tập tay tôi đánh giặc, Đến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.

He teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.

35 C húa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.

You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

36 C húa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.

You have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

37 T ôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.

I pursued my enemies and overtook them; neither did I turn again till they were consumed.

38 T ôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.

I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.

39 V ì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.

40 C húa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.

You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

41 C húng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

They cried, but there was none to deliver—even unto the Lord, but He answered them not.

42 B ấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.

Then I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.

43 C húa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.

You have delivered me from the strivings of the people; You made me the head of the nations; a people I had not known served me.

44 V ừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.

As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners submitted themselves cringingly and yielded feigned obedience to me.

45 C ác người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

Foreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.

46 Đ ức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!

The Lord lives! Blessed be my Rock; and let the God of my salvation be exalted,

47 T ức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.

The God Who avenges me and subdues peoples under me,

48 N gài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.

Who delivers me from my enemies; yes, You lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the man of violence.

49 V ì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.

Therefore will I give thanks and extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.

50 Đ ức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.

Great deliverances and triumphs gives He to His king; and He shows mercy and steadfast love to His anointed, to David and his offspring forever.