Nhã Ca 3 ~ Song of Solomon 3

picture

1 B an đêm tại trên giường mình, tôi tình người mà lòng tôi yêu dấu, Tôi tìm kiếm người mà không gặp.

In the night I dreamed that I sought the one whom I love. I looked for him but could not find him.

2 T ôi nói: Ta sẽ chổi dậy bây giờ, dạo quanh thành, Trải qua các đường phố, các ngã ba, Đặng tìm người mà lòng tôi yêu dấu. Tôi Tìm kiếm người, nhưng không gặp.

So I decided to go out into the city, into the streets and broad ways, and seek him whom my soul loves. I sought him, but I could not find him.

3 n hững kẻ canh tuần vòng quanh thành có gặp tôi. Tôi hỏi rằng: Các ngươi có thấy người mà lòng ta yêu mến chăng!

The watchmen who go about the city found me, to whom I said, Have you seen him whom my soul loves?

4 T ôi vừa đi khỏi chúng xa xa, Thì gặp người mà lòng tôi yêu mến; Bèn nắm lấy người, không khứng buông ra, Cho đến khi đưa người về nhà mẹ tôi, Vào phòng của người đã thai dựng tôi.

I had gone but a little way past them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.

5 H ỡi các con gái Giê-ru-sa-lem, ta ép nài các ngươi bởi những hoàng dương hay là con nai đồng nội, Chớ kinh động, chớ làm tỉnh thức ái tình ta Cho đến khi nó muốn.

I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you stir not up nor awaken love until it pleases.

6 n gười kia là ai, ở từ đồng vắng đi lên, Giống như trụ khói, xông một dược và nhũ hương, với đủ thứ hương của con buôn?

Who or what is this that comes gliding out of the wilderness like stately pillars of smoke perfumed with myrrh, frankincense, and all the fragrant powders of the merchant?

7 K ìa, kiệu của Sa-lô-môn, Có sáu mươi dõng sĩ trong bọn dõng sĩ Y-sơ-ra-ên Vây chung quanh nó;

Behold, it is the traveling litter (the bridal car) of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.

8 T hảy đều cầm gươm và thạo đánh giặc; Ai nấy đều có gươm ở nơi đùi mình, Vì sợ hãi ban đêm.

They all handle the sword and are expert in war; every man has his sword upon his thigh, that fear be not excited in the night.

9 V ua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.

King Solomon made himself a car or a palanquin from the wood of Lebanon.

10 N gười làm các trụ nó bằng bạc, Nơi dựa lưng bằng vàng, Chỗ ngồi bằng vật màu điều, Còn ở giữa lót bằng ái tình của các con gái Giê-ru-sa-lem.

He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple, the inside of it lovingly and intricately wrought in needlework by the daughters of Jerusalem.

11 H ỡi các con gái Si-ôn, hãy ra xem vua Sa-lô-môn Đội mão triều thiên mà mẹ người đã đội trên đầu người Trong ngày định thân, trong ngày lòng người vui vẻ.

Go forth, O you daughters of Zion, and gaze upon King Solomon wearing the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of his gladness of heart.