Xê-ca-ri-a 3 ~ Zechariah 3

picture

1 Đ oạn, Đức Giê-hô-va cho ta xem thấy thầy tế lễ cả Giê-hô-sua đương đứng trước mặt thiên sứ Đức Giê-hô-va, và Sa-tan đứng bên hữu người đặng đối địch ngươi.

Then showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at Joshua’s right hand to be his adversary and to accuse him.

2 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Sa-tan rằng: Hỡi Sa-tan, nguyền Đức Giê-hô-va quở trách ngươi; nguyền Đức Giê-hô-va là Đấng đã kén chọn Giê-ru-sa-lem quở trách ngươi. Chớ thì nầy há chẳng phải là cái đóm đã kéo ra từ lửa sao?

And the Lord said to Satan, The Lord rebuke you, O Satan! Even the Lord, Who chooses Jerusalem, rebuke you! Is not this a brand plucked out of the fire?

3 V ả, Giê-hô-sua mặc áo bẩn, đứng trước mặt thiên sứ.

Now Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the Angel.

4 T hiên sứ cất tiếng nói cùng những kẻ đứng ở trước mặt mình rằng: Hãy lột bỏ những áo bẩn khỏi nó. Lại nói cùng Giê-hô-sua rằng: Hãy nhìn xem, ta đã bỏ sự gian ác khỏi ngươi.

And He spoke to those who stood before Him, saying, Take away the filthy garments from him. And He said to, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich apparel.

5 T a bèn nói rằng: Khá đội mũ sạch trên đầu người. Thì người ta đội trên đầu người một cái mũ sạch, đoạn mặc áo xống cho người; thiên sứ của Đức Giê-hô-va đương đứng đó.

And I said, Let them put a clean turban on his head. So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the Angel of the Lord stood by.

6 T hiên sứ của Đức Giê-hô-va bèn đối chứng cùng Giê-hô-sua rằng:

And the Angel of the Lord protested and affirmed to Joshua, saying,

7 Đ ức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nếu ngươi bước đi trong đường lối ta, vâng giữ điều ta dây phải giữ, thì ngươi sẽ được xét đoán nhà ta, và canh giữ hiên cửa ta, ta sẽ cho ngươi bước đi trong hàng những kẻ đứng chầu nầy.

Thus says the Lord of hosts: If you will walk in My ways and keep My charge, then also you shall rule My house and have charge of My courts, and I will give you access and places to walk among these who stand here.

8 H ỡi Giê-hô-sua, thầy tế lễ cả, ngươi cùng bạn hữu ngươi ngồi trước mặt ngươi hãy nghe, vì những kẻ nầy làm dấu: nầy, quả thật ta sẽ làm cho đầy tớ ta là Chồi mống dấy lên.

Hear now, O Joshua the high priest, you and your colleagues who sit before you—for they are men who are a sign or omen —for behold, I will bring forth My servant the Branch.

9 V ì nầy, hòn đó mà ta để trước mặt Giê-hô-sua chỉ một hòn mà có bảy con mắt. Nầy, ta sẽ chạm trổ nó, và ta sẽ cất sự gian ác khỏi đất nầy trong một ngày, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

For behold, upon the stone which I have set before Joshua, upon that one stone are seven eyes or facets. Behold, I will carve upon it its inscription, says the Lord of hosts, and I will remove the iniquity and guilt of this land in a single day.

10 Đ ức Giê-hô-va vạn quân phán: Trong ngày đó, các ngươi ai nấy sẽ mời kẻ lân cận mình dưới cây nho và dưới cây vả.

In that day, says the Lord of hosts, you shall invite each man his neighbor under his own vine and his own fig tree.