Xuất Hành 26 ~ Exodus 26

picture

1 N gươi hãy dùng mười bức màn mà làm đền tạm, màn dệt bằng vải gai mịn, chỉ tím, đỏ điều và đỏ sặm, có thêu các hình chê-ru-bin cực xảo.

Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue and purple and scarlet, with cherubim skillfully embroidered shall you make them.

2 M ỗi bức màn bề dài hai mươi tám thước, bề rộng bốn thước. Các bức đều đồng cỡ với nhau.

The length of one curtain shall be twenty-eight cubits and the breadth of one curtain four cubits; each of the curtains shall measure the same.

3 M ỗi năm bức màn sẽ kết dính lại nhau.

The five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.

4 N gươi hãy thắt vòng chỉ tím nơi triêng của bức màn thứ nhất ở đầu bức nguyên; và cũng làm như vậy cho đầu chót của bức màn cuối trong bức nguyên thứ nhì.

And you shall make loops of blue on the edge of the last curtain in the first set, and likewise in the second set.

5 L ại làm năm chục cái vòng cho bức màn thứ nhất, và năm chục cái vòng nơi đầu triêng bức nguyên thứ nhì; các vòng hai bên sẽ đối nhau.

Fifty loops you shall make on the one curtain and fifty loops on the edge of the last curtain that is in the second coupling or set, so that the loops on one correspond to the loops on the other.

6 C ũng hãy làm năm mươi cái móc bằng vàng, rồi móc bức nguyên nầy qua bức nguyên kia, hầu cho đền tạm kết lại thành một.

And you shall make fifty clasps of gold and fasten the curtains together with the clasps; then the tabernacle shall be one whole.

7 N gươi cũng hãy kết mười một bức màn bằng lông dê, để dùng làm bong che trên đền tạm.

And make curtains of goats’ hair to be a covering over the tabernacle; eleven curtains shall you make.

8 B ề dài mỗi bức màn ba chục thước, bề rộng bốn thước, mười một bức đồng một cỡ với nhau.

One curtain shall be thirty cubits long and four cubits wide; and the eleven curtains shall all measure the same.

9 N gươi hãy kết năm bức màn nầy riêng ra, và sáu bức màn kia riêng ra; nhưng hãy gấp đôi bức màn thứ sáu ở trước đền tạm.

You shall join together five curtains by themselves and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the front of the tabernacle.

10 L ại thắt năm chục cái vòng nơi triêng màn thứ nhất, ném về cuối của bức nguyên thứ nhất, và năm chục cái vòng nơi triêng màn của bức nguyên thứ nhì;

And make fifty loops on the edge of the outmost curtain in the one set and fifty loops on the edge of the outmost curtain in the second set.

11 c ũng làm năm chục cái móc bằng đồng, móc vào vòng, rồi hiệp cái bong lại, để nó thành ra một.

You shall make fifty clasps of bronze and put the clasps into the loops and couple the tent together, that it may be one whole.

12 N hưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;

The surplus that remains of the tent curtains, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.

13 p hần bề dài dư trong các bức màn của bong, bên nầy một thước, bên kia một thước, thì sẽ xủ xuống hai bên hông đền tạm đặng che vậy.

And the cubit on the one side and the cubit on the other side of what remains in the length of the curtains of the tent shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and that side, to cover it.

14 N gươi hãy làm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ để trên bong, và kết một tấm lá phủ bằng da cá nược đắp lên trên nữa.

You shall make a covering for the tent of rams’ skins tanned red, and a covering above that of dolphin or porpoise skins.

15 N gươi cũng hãy làm những ván cho vách đền tạm bằng cây si-tim.

And you shall make the upright frame for the tabernacle of boards of acacia wood.

16 M ỗi tấm trướng mười thước, hoành một thước rưỡi,

Ten cubits shall be the length of a board and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

17 c ó hai cái mộng liền nhau; hết thảy các tấm ván vách đền tạm ngươi cũng sẽ làm như vậy.

Make two tenons in each board for dovetailing and fitting together; so shall you do for all the tabernacle boards.

18 V ề phía nam đền tạm, ngươi hãy làm hai mươi tấm ván;

And make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;

19 d ưới hai mươi tấm ván hãy đặt bốn mươi lỗ mộng bằng bạc; cứ hai lỗ mộng ở dưới, để chịu hai cái mộng của mỗi tấm ván.

And you shall make forty silver sockets under the twenty boards, two sockets under each board for its two tenons.

20 L ại hãy làm hai mươi tấm ván về phía bắc đền tạm,

And for the north side of the tabernacle there shall be twenty boards

21 v à bốn mươi lỗ mộng bằng bạc, cứ dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.

And their forty silver sockets, two sockets under each board.

22 N gươi cũng hãy làm sáu tấm ván về phía sau đền tạm, tức là về hướng tây.

For the back or west side of the tabernacle you shall make six boards.

23 V ề hai góc phía sau đền tạm, phải làm hai tấm ván,

Make two boards for the corners of the tabernacle in the rear on both sides.

24 k hít nhau tự dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai cái góc đều làm như vậy.

They shall be coupled down below and coupled together on top with one ring. Thus shall it be for both of them; they shall form the two corners.

25 T hế thì, có tám tấm ván và mười sáu lỗ mộng bằng bạc; cứ hai lỗ mộng ở dưới mỗi một tấm ván.

And that will be eight boards and their sockets of silver, sixteen sockets, two sockets under each board.

26 L ại, ngươi hãy làm năm cây xà ngang bằng gỗ si-tim cho những tấm ván về phía bên nầy,

And you shall make bars of acacia wood: five for the boards of one side,

27 n ăm cây xà ngang về phía bên kia và năm cây xà ngang khác nữa về phía sau của đền tạm, tức là hướng tây.

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the rear end of the tabernacle, for the back wall to the west.

28 C ây xà ngang giữa sẽ ở về thân giữa những tấm ván, chạy suốt từ đầu nầy đến đầu kia.

And the middle bar halfway up the boards shall pass through from end to end.

29 C ũng hãy lấy vàng bọc ván cùng xà ngang, và làm những khoen bằng vàng, đặng xỏ các cây xà ngang.

You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold to hold the bars and overlay the bars with gold.

30 N gươi phải dựng đền tạm y như kiểu đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.

You shall erect the tabernacle after the plan of it shown you on the mountain.

31 N gươi hãy làm một bức màn bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, có thêu những hình chê-ru-bin cực xảo;

And make a veil of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, skillfully worked with cherubim on it.

32 r ồi xủ màn đó trên bốn trụ bằng cây si-tim, bọc vàng, dựng trên bốn lỗ trụ bằng bạc; các móc trụ đều bằng vàng.

You shall hang it on four pillars of acacia wood overlaid with gold, with gold hooks, on four sockets of silver.

33 N gươi sẽ treo màn đó vào móc dưới bức bong, rồi ở phía trong màn để hòm bảng chứng; màn nầy dùng phân biệt cho các ngươi nơi thánh và nơi chí thánh.

And you shall hang the veil from the clasps and bring the ark of the Testimony into place within the veil; and the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy Place.

34 Đ oạn, hãy để cái nắp thi ân trên hòm bảng chứng, đặt trong nơi chí thánh.

And you shall put the mercy seat on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.

35 B ên ngoài bức màn về phía bắc đền tạm thì để cái bàn; còn cây chân đèn thì để về phía nam đối ngang cái bàn.

And you shall set the table outside the veil on the north side and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.

36 V ề cửa Trại ngươi hãy làm một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai đậu mịn, có thêu cực xảo;

You shall make a hanging for the door of the tent of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, embroidered.

37 r ồi làm cho bức màn nầy năm cái trụ bằng cây si-tim, bọc vàng; đinh nó cũng bằng vàng, và đúc năm lỗ trụ bằng đồng.

You shall make five pillars of acacia wood to support the hanging curtain and overlay them with gold; their hooks shall be of gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.