Xuất Hành 35 ~ Exodus 35

picture

1 M ôi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Đây là các việc của Đức Giê-hô-va đã phán dạy làm:

Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

2 N gười ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.

Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

3 N hằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.

You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

4 M ôi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Đây là các lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn:

And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

5 H ãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Đức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Đức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;

Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

6 c hỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,

Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

7 d a chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,

And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

8 d ầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,

And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

9 b ích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.

And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

10 T rong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn;

And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

11 đ ền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;

The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

12 h òm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;

The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

13 c ài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;

The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

14 c hân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;

The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

15 b àn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;

And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 b àn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;

The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

17 b ố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;

The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

18 c ác nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;

The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

19 b ộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.

The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

20 C ả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.

Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

21 M ọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Đức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.

And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

22 P hàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Đức Giê-hô-va.

They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

23 K ẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.

And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

24 H ễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.

Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

25 P hàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.

All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

26 C òn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.

And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 C ác bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;

The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

28 d ầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.

And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

29 C ả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Đức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.

The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

30 M ôi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Đức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.

And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 N gài phú cho người đầy dẫy Thần của Đức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,

And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

32 đ ặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,

To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

33 đ ặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.

In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

34 N gài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Đan nữa;

And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 N gài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.

He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.