1 V ậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? O
Call now—is there any who will answer you? And to which of the holy will you turn?
2 V ì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
For vexation and rage kill the foolish man; jealousy and indignation slay the simple.
3 T ôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I saw that his dwelling was cursed.
4 C on cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
5 N gười đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
His harvest the hungry eat and take it even among the thorns; the snare opens for wealth.
6 V ì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
For affliction comes not forth from the dust, neither does trouble spring forth out of the ground.
7 N hưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
But man is born to trouble as the sparks and the flames fly upward.
8 S ong tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause—
9 N gài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
Who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 N gài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
Who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields,
11 N hắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
So that He sets on high those who are lowly, and those who mourn He lifts to safety.
12 N gài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise or anything of worth.
13 N gài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
He catches the wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end.
14 B an ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
In the daytime they meet in darkness, and at noon they grope as in the night.
15 Đ ức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
But saves from the sword of their mouth, and the needy from the hand of the mighty.
16 V ậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
So the poor have hope, and iniquity shuts her mouth.
17 N gười mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
Happy and fortunate is the man whom God reproves; so do not despise or reject the correction of the Almighty.
18 V ì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
For He wounds, but He binds up; He smites, but His hands heal.
19 T rong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
He will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil will touch you.
20 T rong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
In famine He will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
21 O
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 O
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.
23 V ì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 O
And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing.
25 C ũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
You shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.
26 O
You shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up in its season.
27 N ầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself.