1 V ậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? O
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
2 V ì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Наистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
3 T ôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Аз съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
4 C on cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
защото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
5 N gười đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
гладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
6 V ì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
Защото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
7 N hưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
8 S ong tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
Но аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
9 N gài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
Който върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
10 N gài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
Който дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
11 N hắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
Който възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
12 N gài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Който осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
13 N gài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
Който улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
14 B an ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
Денем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
15 Đ ức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
16 V ậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
17 N gười mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
Ето, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 V ì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
защото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
19 T rong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
20 T rong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
21 O
От бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 O
На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
23 V ì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
24 O
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 C ũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
Ще познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
26 O
В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
27 N ầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
Ето, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.