Châm Ngôn 10 ~ Притчи 10

picture

1 C on trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.

Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.

2 C ủa phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Съкровища, придобити с неправда, не ползват; а правдата избавя от смърт.

3 Đ ức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.

Господ няма да остави да гладува душата на праведния; но отхвърля злобното желание на нечестивите.

4 K ẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.

Ленивата ръка докарва бедност, а трудолюбивата ръка обогатява.

5 A i thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.

Който събира лятно време, той е разумен син, а който спи по жътва, той е син, който докарва срам.

6 C ó phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.

Благословения почиват върху главата на праведния; а устата на нечестивите покриват насилие.

7 K ỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.

Паметта на праведния е благословена, а името на нечестивите ще изгние.

8 N gười có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.

Мъдрият по сърце приема заповеди; а безумният бъбривец пада.

9 N gười nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.

Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.

10 K ẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.

Който намигва с око, докарва скръб, а безумният бъбривец пада.

11 M iệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.

Устата на праведния са извор на живот, а устата на нечестивите покриват насилие.

12 S ự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.

Омразата повдига раздори, а любовта покрива всички грешки.

13 T rên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.

В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на безумния.

14 N gười khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.

Мъдрите запазват знанието, а устата на безумния са близка гибел.

15 T ài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.

Имотът на богатия е неговият укрепен град, а съсипия за бедните е тяхната бедност.

16 L ao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.

Заплатата на праведния е за живот, а благоуспяването на нечестивия е за грях.

17 K ẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.

Който внимава в изобличението, е по пътя към живот, а който пренебрегва мъмренето, се заблуждава.

18 N gười giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.

Който таи омраза, има лъжливи устни; и който възгласява клевета, е безумен.

19 H ễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.

В многото говорене грехът е неизбежен; а който въздържа устните си, е разумен.

20 L ưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.

Езикът на праведния е избрано сребро; сърцето на нечестивите струва малко.

21 M ôi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.

Устните на праведния хранят мнозина; а безумните умират от нямане на разум.

22 P hước lành của Đức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.

Благословението Господне обогатява; и трудът на човека няма да прибави нищо.

23 K ẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.

Злотворството е като забавление за безумния. Така е и мъдростта на разумния човек.

24 Đ iều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.

Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; а желанието на праведните ще се изпълни.

25 K hi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.

Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; а праведният има вечна основа.

26 N hư giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.

Както е оцетът за зъбите и димът за очите, така е ленивият за онези, които го пращат.

27 S ự kính sợ Đức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.

Страхът от Господа прибавя дни, а годините на нечестивите се съкращават.

28 S ự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.

Надеждата на праведните е радост, а очакването на нечестивите е напразно.

29 C on đường của Đức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.

Пътят Господен е крепост за непорочния и съсипване за онези, които вършат беззаконие.

30 N gười công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.

Праведният никога няма да се поклати, а нечестивите няма да населят земята.

31 M iệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.

От устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще бъде отрязан.

32 M ôi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.

Устните на праведния знаят приятното за слушане; а устата на нечестивите говорят извратеното.