Gióp 10 ~ Йов 10

picture

1 L inh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.

Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.

2 T ôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.

Ще кажа на Бога: Недей ме осъжда; покажи ми защо ми ставаш противен.

3 C húa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?

Добре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш решеното от нечестивите?

4 C húa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?

Телесни очи ли имаш? Или гледаш, както гледа човек?

5 C ác ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?

Твоите дни като дните на човека ли са или годините Ти - като човешки дни,

6 S ao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,

че претърсваш беззаконието ми и издирваш греха ми,

7 D ầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?

при все че знаеш, че не съм нечестив и че никой не може да ме избави от ръката Ти?

8 T ay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!

Твоите ръце ме създадоха и усъвършенстваха като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?

9 X in Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?

Помни, моля, че като глина си ме създал; и в пръст ли ще ме възвърнеш?

10 C húa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?

Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?

11 C húa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.

С кожа и мускули си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел;

12 C húa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.

живот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми.

13 D ầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.

Но при все това - това си криел в сърцето Си; зная, че това е било в ума Ти;

14 N ếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.

ако съгреша, ме наблюдаваш и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.

15 N ếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.

Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си. Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,

16 V í bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.

защото расте. Гониш ме като лъв и отново се показваш страшен против мен.

17 C húa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Đau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.

Отново издигаш против мене свидетелите Си и увеличаваш гнева Си върху мен; едно след друго войнства ме нападат.

18 N hơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!

И така, защо ме извади Ти от утробата? Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;

19 B ằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!

бих бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба.

20 C ác ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,

Дните ми не са ли малко? И така, престани и ме остави да си отдъхна малко.

21 T rước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;

Преди да отида, откъдето няма да се върна, в тъмната земя и в смъртната сянка -

22 T ức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.

земя, мрачна като самата тъмнина, земя на мрачна сянка и без никакъв ред, където светлината е като тъмнина.