1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Ще кажа на Бога: Недей ме осъжда; покажи ми защо ми ставаш противен.
3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Добре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш решеното от нечестивите?
4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Телесни очи ли имаш? Или гледаш, както гледа човек?
5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Твоите дни като дните на човека ли са или годините Ти - като човешки дни,
6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
че претърсваш беззаконието ми и издирваш греха ми,
7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
при все че знаеш, че не съм нечестив и че никой не може да ме избави от ръката Ти?
8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенстваха като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?
9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Помни, моля, че като глина си ме създал; и в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
С кожа и мускули си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел;
12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
живот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми.
13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Но при все това - това си криел в сърцето Си; зная, че това е било в ума Ти;
14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
ако съгреша, ме наблюдаваш и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.
15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си. Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,
16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
защото расте. Гониш ме като лъв и отново се показваш страшен против мен.
17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Отново издигаш против мене свидетелите Си и увеличаваш гнева Си върху мен; едно след друго войнства ме нападат.
18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
И така, защо ме извади Ти от утробата? Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;
19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
бих бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба.
20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Дните ми не са ли малко? И така, престани и ме остави да си отдъхна малко.
21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Преди да отида, откъдето няма да се върна, в тъмната земя и в смъртната сянка -
22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
земя, мрачна като самата тъмнина, земя на мрачна сянка и без никакъв ред, където светлината е като тъмнина.