1 D isse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
2 M elhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.
3 T ende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Бъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
4 M esmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.
5 D isseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.
6 R espondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.
7 Q ual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?
8 N ão lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
Напротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?
9 P orventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Нима ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.
10 A ssim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.
12 A o entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
извикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!
14 E le, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.
15 U m deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.
17 P erguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
18 N ão se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Не се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство
20 S endo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
21 n em dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
нито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.
22 E ntão disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 D ir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.
24 p ois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Защото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.
25 M as primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
Но най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 C omo aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 C omiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
ядеха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.
28 C omo também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
Така стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,
29 m as no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.
30 a ssim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 N aquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.
32 L embrai-vos da mulher de Ló.
Помнете Лотовата жена.
33 Q ualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
34 D igo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
35 D uas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Две жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
Двама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
37 P erguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.