Lucas 17 ~ Лука 17

picture

1 Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!

И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!

2 M ejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.

По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.

3 ¡ Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

Бъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.

4 Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo. La fe y el servicio

И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.

5 Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!

И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.

6 E ntonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar.” Y os obedecería.

А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.

7 ¿ Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: “Ven enseguida y siéntate a comer ”?

А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?

8 ¿ No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú”?

Напротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?

9 ¿ Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

Нима ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.

10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: “Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.” Los diez leprosos

Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени

11 Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.

12 y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,

И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,

13 y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!

извикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!

14 C uando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.

И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.

15 E ntonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,

16 Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.

и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.

17 R espondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?

18 ¿ No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?

Не се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?

19 Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado. Llegada del reino de Dios

И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство

20 H abiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,

А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;

21 n i dirán: “¡Mirad, aquí está!” o: “¡Allí está!” Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.

нито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.

22 Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.

И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.

23 Y os dirán: “¡Mirad allí! ¡Mirad aquí!” No vayáis, ni corráis tras ellos.

И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.

24 P orque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.

Защото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.

25 P ero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

Но най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.

26 T al como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;

27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.

ядеха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.

28 F ue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

Така стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,

29 p ero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.

30 L o mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

Подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.

31 E n ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.

В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.

32 A cordaos de la mujer de Lot.

Помнете Лотовата жена.

33 T odo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.

Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.

34 O s digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

35 E starán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.

Две жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.

36 D os estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.

Двама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

37 R espondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.

В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.