1 V ino a mí la palabra del Señor, diciendo:
И Господнето слово дойде към мен и каза:
2 H ijo de hombre, pon tu rostro hacia Jerusalén y habla contra los santuarios, profetiza contra la tierra de Israel,
Сине човешки, насочи лицето си към Йерусалим и направи да капне словото ти към святите места, и пророкувай против Израелевата земя;
3 y di a la tierra de Israel: “Así dice el Señor: ‘He aquí, estoy contra ti; sacaré mi espada de la vaina y cortaré de ti al justo y al impío.
и кажи на Израелевата земя: Така казва Господ: Ето, Аз съм против теб и като изтегля меча Си от ножницата, ще изтребя от теб и праведния, и нечестивия.
4 ‘ Puesto que he de cortar de ti al justo y al impío, por tanto mi espada saldrá de la vaina contra toda carne desde el sur hasta el norte.
И така, понеже ще изтребя от теб и праведния, и нечестивия, затова мечът Ми ще излезе от ножницата си против всяка твар, от юг до север;
5 ‘ Así sabrá toda carne que yo, el Señor, he sacado mi espada de la vaina. No volverá más a su vaina.’”
и всяка твар ще познае, че Аз, Господ, изтеглих меча Си от ножницата му; няма да се върне вече.
6 Y tú, hijo de hombre, gime con corazón quebrantado; con amargura gemirás a la vista de ellos.
Затова ти, сине човешки, въздъхни; с превит кръст и с огорчение въздъхни пред тях.
7 Y cuando te digan: “¿Por qué gimes?”, dirás: “Por la noticia que viene, todo corazón desfallecerá, toda mano se debilitará, todo espíritu se apagará y toda rodilla flaqueará. He aquí, viene y sucederá” —declara el Señor Dios.
А когато те запитат: Защо въздишаш?, отговори: Поради известието, което иде; всяко сърце ще се стопи, всички ръце ще отслабват, всеки дух ще примре и всички колена ще станат като вода; ето, идва и ще се сбъдне, казва Господ Йехова.
8 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
И Господнето слово дойде към мен и каза:
9 H ijo de hombre, profetiza, y di: “Así dice el Señor.” Di: “Espada, espada afilada y también pulida.
Сине човешки, пророкувай: Така казва Господ: Кажи: Меч! Меч се остри, още се излъсква;
10 “ Para la matanza ha sido afilada, para brillar como el rayo ha sido pulida.” ¿Acaso hemos de alegrarnos, cuando el cetro de mi hijo desprecia toda vara ?
остри се, за да извърши голямо клане; излъсква се, за да лъщи. И така, можем ли да се веселим? Това е жезълът на сина Ми, който презира всяко дърво.
11 E s dada para que sea pulida, para que sea empuñada; ha sido afilada la espada, ha sido pulida, para ponerla en manos del matador.
Даде се да се излъска, за да се държи в ръка; този меч е наострен и излъскан, за да се даде в ръката на погубителя.
12 C lama y gime, hijo de hombre, porque ella está contra mi pueblo, está contra todos los príncipes de Israel; ellos son entregados a la espada junto con mi pueblo; por tanto, golpéa te el muslo.
Извикай и ридай, сине човешки, защото той е върху народа Ми, върху всички Израелеви първенци; ужас нападна народа Ми поради меча; затова, удари го по бедрото си.
13 P orque la prueba está hecha; ¿y qué si el cetro mismo que desprecia la espada deja de existir? —declara el Señor Dios.
Защото има изпитание; и какво ако и презиращият жезъл не би съществувал вече, казва Господ Йехова?
14 T ú, pues, hijo de hombre, profetiza y bate palmas; sea la espada duplicada y triplicada, la espada para los muertos. Es la espada de la gran víctima, que los tiene rodeados,
И така, ти, сине човешки, пророкувай и изплескай с ръце; и нека мечът удвои, нека мечът утрои броя на ранените - той е мечът на ранените големци, който ще ви обсади отвред.
15 p ara que sus corazones se acobarden y caigan muchos. En todas sus puertas he puesto la espada reluciente. ¡Ah!, hecha para centellear, pulida para la matanza.
Нанесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи всяко сърце и за да се спъват по-често. Уви! Приго̀тви се, за да блести, нато̀чи се, за да коли.
16 M uéstrate afilada, ve a la derecha; prepárate, ve a la izquierda, adondequiera que tu filo sea dirigido.
Стегни се, мечо, нападни надясно; насочи се, нападни наляво; накъдето и да се обърне лицето ти.
17 T ambién yo batiré palmas, y aplacaré mi furor. Yo, el Señor, he hablado.
И Аз ще плесна с ръце и ще удовлетворя яростта Си. Аз, Господ, изговорих това.
18 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Господнето слово дойде пак към мен и каза:
19 Y tú, hijo de hombre, traza dos caminos por donde venga la espada del rey de Babilonia; ambos saldrán de una misma tierra. Haz una señal y ponla al comienzo del camino a la ciudad.
При това, сине човешки, ти си определил два пътя, за да замине мечът на вавилонския цар; и двата ще излизат от същата земя; и направи показалец - направи го при началото на пътя за града.
20 T razarás el camino por donde venga la espada hacia Rabá de los hijos de Amón, y hacia Judá, que en Jerusalén tiene su fortaleza.
Определи път, за да мине мечът в Рава на амонците и в укрепения Йерусалим в Юдея.
21 P orque el rey de Babilonia se ha detenido en la bifurcación del camino, al comienzo de los dos caminos, para emplear la adivinación; sacude las saetas, consulta con los ídolos domésticos, observa el hígado.
Защото вавилонският цар се спря при разклонението на пътя, където започват двата пътя, за да гадае: разтърси стрелите, допита се до терафимите, прегледа черния дроб.
22 E n su mano derecha vino el vaticinio: Jerusalén. ¡A colocar arietes, a llamar a la matanza, a alzar la voz en grito de guerra, a poner arietes contra las puertas, a levantar terraplenes, a edificar muro de asedio!
В десницата му е жребият за Йерусалим, за да се поставят стеноломи, да се даде заповед за клане, да се издигне глас с възклицание, да се поставят стеноломи срещу портите, да се издигнат могили, да се съградят крепости.
23 P ero fue para los judíos como vaticinio falso a sus ojos, pues habían hecho juramentos solemnes. Pero él les hará recordar su iniquidad y serán apresados.
Но това ще бъде като суетно прорицание пред очите на онези, които им се заклеха; обаче той ще им напомни беззаконието, за да се хванат.
24 P or tanto, así dice el Señor Dios: “Por cuanto habéis hecho que vuestra iniquidad sea recordada poniendo al descubierto vuestras transgresiones, de modo que se manifiestan vuestros pecados en todas vuestras obras, por cuanto habéis sido recordados, seréis apresados por su mano.
Затова така казва Господ Йехова: Понеже направихте да се помни беззаконието ви с откриването на престъпленията ви, така че да се явят греховете ви във всичките ви дела, понеже направихте себе си да бъдете спомнени, ще бъдете хванати в ръце.
25 “ Y tú, infame y malvado príncipe de Israel, cuyo día ha llegado, la hora del castigo final ”,
А ти, смъртоносно ранени, скверни княже Израелев, чийто ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си,
26 a sí dice el Señor Dios: “Quítate la tiara y depón la corona; esto cambiará; lo humilde será ensalzado y lo ensalzado será humillado.
така казва Господ Йехова: Снеми митрата и свали короната; тя няма вече да бъде такава, възвиси смирения, а смири възвисения.
27 “ A ruina, a ruina, a ruina lo reduciré; tampoco esto sucederá hasta que venga aquel a quien pertenece el derecho, y a quien yo se lo daré.”
Аз ще я катурна, катурна, катурна, а и това няма да трае, докато дойде онзи, на когото принадлежи; и на него ще я дам.
28 Y tú, hijo de hombre, profetiza y di: “Así dice el Señor Dios acerca de los hijos de Amón y de su oprobio ”. Dirás: “La espada, la espada está desenvainada, para la matanza está pulida, para hacer exterminio, para centellear
И ти, сине човешки, пророкувай: Така казва Господ Йехова за амонците и за тяхното укоряване. Кажи: Меч, меч е изтеглен - излъскан, за да коли, и блестящ, за да изтреби,
29 ( mientras ellos ven para ti visiones falsas, mientras adivinan para ti mentiras ), para ponerla sobre los cuellos de los infames malvados cuyo día ha llegado en la hora del castigo final.
докато те виждат за тебе суетно видение и докато предричат за тебе лъжа, от което ще бъдеш прострян на врата на смъртно ранените нечестивци, чийто ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си.
30 “ Vuélve la a su vaina. En el lugar donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré.
Върни го в ножницата му. На мястото, където си бил създаден, в родната ти земя ще те съдя.
31 “ Y derramaré sobre ti mi indignación, soplaré sobre ti el fuego de mi furor y te entregaré en mano de hombres brutales, expertos en destrucción.
Ще излея негодуванието Си върху тебе, с огнения Си гняв ще духна върху теб и ще те предам в ръцете на озверели мъже, които са способни да те погубят.
32 “ Serás pasto del fuego, tu sangre quedará en medio de la tierra; no quedará memoria de ti, porque yo, el Señor, he hablado.”
Ще станеш гориво за огън; кръвта ти ще бъде сред земята ти; няма да има вече спомен за тебе; защото Аз, Господ, изговорих това.