1 E se mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.
В същия ден Исус излезе от къщата и седна край езерото.
2 Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del sembrador
И при Него се събраха големи множества, така че Той влезе и седна в една ладия, а целият народ стоеше на брега.
3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
И им говореше много неща с притчи, като казваше: Ето, сеячът излезе да сее;
4 y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
и като сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
5 O tra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;
А други паднаха на скалисти места, където нямаше много пръст; и много скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
6 p ero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.
Други пък паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха.
8 Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.
А други паднаха на добрата земя и дадоха плод - кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
9 E l que tiene oídos, que oiga. Propósito de las parábolas
Който има уши да слуша, нека слуша.
10 Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
Тогава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
11 Y respondiendo El, les dijo: Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.
А Той им отговори: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
Защото, който има, на него ще се даде и ще има в изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
13 P or eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.
Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират.
14 Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: “ Al oir oireis, y no entendereis; y viendo vereis, y no percibireis;
Спрямо тях се изпълнява пророчеството на Исая, което гласи: "С уши ще чувате, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите.
15 p orque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible y con dificultad oyen con sus oidos; y sus ojos han cerrado, no sea que vean con los ojos, y oigan con los oidos, y entiendan con el corazon, y se conviertan, y yo los sane.”
Защото сърцето на тези хора е закоравяло. И с ушите си трудно чуват, и очите си затвориха; да не би да видят с очите си и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и Аз да ги изцеля."
16 P ero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen.
А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви - защото чуват.
17 P orque en verdad os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron. Explicación de la parábola del sembrador
Защото, истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
18 V osotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.
А сега вие чуйте значението на притчата за сеяча.
19 A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquel en quien se sembró la semilla junto al camino.
При всеки, който чуе словото на царството и не го разбира, идва лукавият и грабва посятото в сърцето му; той е посятото край пътя.
20 Y aquel en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;
А посятото на скалистите места е онзи, който чуе словото и веднага с радост го приема;
21 p ero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida tropieza y cae.
корен обаче няма в себе си, а е привременен; и когато настане скръб или гонение поради словото, веднага отпада.
22 Y aquel en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, mas las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.
А посятото между тръните е онзи, който чува словото; но грижите на този свят и примамката на богатството заглушават словото и той става безплоден.
23 P ero aquel en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende, éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta. Parábola del trigo y la cizaña
А посятото на добра земя е онзи, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася - кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет. Притча за житото и плевелите
24 J esús les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство прилича на човек, който е посял добро семе на нивата си;
25 P ero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
но когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
26 C uando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.
И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
27 Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: “Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?”
А слугите на стопанина дойдоха и му казаха: Господарю, ти не пося ли добро семе на нивата си? Тогава откъде са плевелите?
28 E l les dijo: “Un enemigo ha hecho esto”. Y los siervos le dijeron: “¿Quieres, pues, que vayamos y la recojamos?”
Той им отговори: Някой неприятел е направил това. А слугите му казаха: Като е така, искаш ли да отидем да ги оплевим?
29 P ero él dijo: “No, no sea que al recoger la cizaña, arranquéis el trigo junto con ella.
А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубнете заедно с тях и житото.
30 “ Dejad que ambos crezcan juntos hasta la siega; y al tiempo de la siega diré a los segadores: ‘Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla, pero el trigo recogedlo en mi granero.’” Parábola del grano de mostaza
Оставете да растат и двете заедно до жътвата; а по време на жътва ще кажа на жътварите: Съберете първо плевелите и ги вържете на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми. Притча за синаповото зърно
31 L es refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,
Друга притча им предложи: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
32 y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas. Parábola de la levadura
то наистина е по-малко от всички семена, но когато порасне, е по-голямо от градинските растения и става дърво, така че небесните птици идват и се подслоняват по клончетата му. Притча за кваса
33 L es dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado.
Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото.
34 T odo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,
Всичко това Исус изказа на народа с притчи и без притчи не им говореше;
35 p ara que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abrire mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo. Explicación de la parábola del trigo y la cizaña
за да се изпълни казаното чрез пророка: "Ще отворя устата Си в притчи; ще изкажа скритото още от създанието на света." Обяснение на притчата за житото и плевелите
36 E ntonces dejó a la multitud y entró en la casa. Y se le acercaron sus discípulos, diciendo: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
Тогава Той остави народа и дойде в къщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
37 Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
А Той им отговори: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
38 y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;
нивата е светът; доброто семе, това са синовете на царството; а плевелите са синовете на лукавия;
39 y el enemigo que la sembró es el diablo, y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
неприятелят, който ги пося, е дяволът; жътвата е свършекът на века; а жътварите са ангелите.
40 P or tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.
И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.
41 E l Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;
Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко, което съблазнява, и онези, които вършат беззаконие,
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
и ще ги хвърлят в огнената пещ; и там ще бъде плач и скърцане със зъби.
43 E ntonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del tesoro escondido y la perla de gran valor
Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на своя Отец. Който има уши да слуша, нека слуша. Притчи за скритото съкровище и скъпоценния бисер
44 E l reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
Небесното царство прилича на имане, скрито в нива, което човек, като го намери, скрива го и в радостта си отива, продава всичко, което има, и купува онази нива.
45 E l reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,
Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери
46 y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la red barredera
и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи. Притча за мрежата
47 E l reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase;
Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, в която са събрани риби от всякакъв вид,
48 y cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.
и като се напълни, изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
49 A sí será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,
Така ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ще отлъчат нечестивите измежду праведните,
50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del dueño de casa
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
51 ¿ Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí.
Исус им казва: Разбрахте ли всичко това? Те Му отвърнаха: Разбрахме.
52 Y El les dijo: Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesús enseña en Nazaret
А Той им каза: Затова всеки книжник, който е бил научен за небесното царство, прилича на стопанин, който изважда от съкровището си ново и старо. Исус Христос - отхвърлен от Назарет
53 Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.
Тогава Исус, когато свърши тези притчи, си замина оттам.
54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en su sinagoga, de tal manera que se maravillaban y decían: ¿Dónde obtuvo éste esta sabiduría y estos poderes milagrosos ?
И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така че те се чудеха и казваха: Откъде са дадени на Този тази мъдрост и сила да върши тези велики дела?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Не е ли Той синът на дърводелеца? Майка Му не се ли казва Мария, а братята Му Яков и Йосиф, Симон и Юда?
56 ¿ No están todas sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo éste todas estas cosas?
И сестрите Му не са ли всички сред нас? Тогава откъде е у Него всичко това?
57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
И се съблазняваха в Него. А Исус им каза: Никой пророк не е без почит освен в своята родина и в своя дом.
58 Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.
И не извърши там много велики дела поради неверието им.