Proverbios 1 ~ Притчи 1

picture

1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

2 p ara aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,

записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

3 p ara recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;

за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

4 p ara dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.

за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,

за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

6 p ara entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.

за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 E l temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías

Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

9 p orque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.

защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

11 S i dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

12 d evorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;

както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

13 h allaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;

ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

14 e cha tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

15 h ijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

16 p orque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.

защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

17 P orque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

18 p ero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

20 L a sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;

Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

21 c lama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?

Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

23 V olveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

24 P orque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

25 h abéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;

но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

26 t ambién yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,

то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 c uando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.

когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;

тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 p orque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,

Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

30 n i quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

31 c omerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.

затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

32 P orque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

33 P ero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.

А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.