Proverbios 1 ~ Притчи 1

picture

1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.

Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

2 P ara entender sabiduría y doctrina, Para conocer razones prudentes,

записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

3 P ara recibir el consejo de prudencia, Justicia, juicio y equidad;

за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

4 P ara dar sagacidad a los simples, Y a los jóvenes inteligencia y cordura.

за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 O irá el sabio, y aumentará el saber, Y el entendido adquirirá consejo,

за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

6 P ara entender proverbio y declaración, Palabras de sabios, y sus dichos profundos.

за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría

Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre;

Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

9 P orque adorno de gracia serán a tu cabeza, Y collares a tu cuello.

защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

10 H ijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

11 S i dijeren: Ven con nosotros; Pongamos asechanzas para derramar sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

12 L os tragaremos vivos como el Seol, Y enteros, como los que caen en un abismo;

както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

13 H allaremos riquezas de toda clase, Llenaremos nuestras casas de despojos;

ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

14 E cha tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa.

ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

15 H ijo mío, no andes en camino con ellos. Aparta tu pie de sus veredas,

сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

16 P orque sus pies corren hacia el mal, Y van presurosos a derramar sangre.

защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

17 P orque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

18 P ero ellos a su propia sangre ponen asechanzas, Y a sus almas tienden lazo.

И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

19 T ales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, La cual quita la vida de sus poseedores.

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

20 L a sabiduría clama en las calles, Alza su voz en las plazas;

Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

21 C lama en los principales lugares de reunión; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones.

вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?

Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

23 V olveos a mi reprensión; He aquí yo derramaré mi espíritu sobre vosotros, Y os haré saber mis palabras.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

24 P or cuanto llamé, y no quisisteis oír, Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese,

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

25 S ino que desechasteis todo consejo mío Y mi reprensión no quisisteis,

но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

26 T ambién yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 C uando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

28 E ntonces me llamarán, y no responderé; Me buscarán de mañana, y no me hallarán.

тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

30 N i quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía,

не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

31 C omerán del fruto de su camino, Y serán hastiados de sus propios consejos.

затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

32 P orque el desvío de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará a perder;

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

33 M as el que me oyere, habitará confiadamente Y vivirá tranquilo, sin temor del mal.

А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.