Proverbi 1 ~ Притчи 1

picture

1 I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,

Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

2 p er conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;

записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

3 p er ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura

за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

4 p er dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.

за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 I l savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,

за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

6 p er comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri

за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 I l timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.

Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

8 A scolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,

Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

9 p erché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.

защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

11 S e dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,

Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

12 i nghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;

както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;

ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

14 t u trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»

ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

15 f iglio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,

сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

16 p erché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.

защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;

Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.

И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

19 T ali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

20 L a sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;

Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

21 e ssa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:

вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 « Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?

Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

23 V olgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

24 P oiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

25 a nzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,

но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

26 a nch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,

то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 q uando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.

когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

28 A llora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.

тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 P oiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,

Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

30 n on hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.

не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

31 P erciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.

затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

32 P oiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

33 m a chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».

А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.