Galati 4 ~ Галатяни 4

picture

1 O ra io dico che per tutto il tempo che l'erede è minorenne non è affatto differente dal servo, benché sia signore di tutto,

Казвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

2 m a egli è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.

но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

3 C osí anche noi, mentre eravamo minorenni, eravamo tenuti in servitú sotto gli elementi del mondo,

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;

4 m a, quando è venuto il compimento del tempo, Dio ha mandato suo Figlio, nato da donna, sottoposto alla legge,

а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

5 p erché riscattasse quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l'adozione.

за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.

6 O ra perché voi siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori che grida: «Abba, Padre»,

И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

7 P erciò tu non sei piú servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede di Dio per mezzo di Cristo.

Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос. Безпокойството на Павел за галатяните

8 M a allora, non conoscendo Dio, servivate a coloro che per natura non sono dèi;

Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по естество не са богове;

9 o ra invece, avendo conosciuto Dio, anzi essendo piuttosto stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali desiderate di essere di nuovo asserviti?

а сега, когато познахте Бога, или по-добре - като бяхте познати от Бога, как се връщате назад към слабите и жалки първоначални учения, на които отново желаете да робувате?

10 V oi osservate giorni, mesi, stagioni e anni.

Вие пазите дните, месеците, времената и годините.

11 I o temo di essermi affaticato invano per voi.

Боя се за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви.

12 S iate come me, perché anch'io sono come voi; fratelli, ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.

Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте извършили спрямо мене никаква неправда,

13 O ra voi sapete come nel passato io vi evangelizzai a causa di una infermità della carne;

но сами знаете, че първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;

14 e voi non disprezzaste né aveste a schifo la prova che era nella mia carne ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesú stesso.

но пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус.

15 C os'è dunque avvenuto della vostra allegrezza? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

Тогава къде е онова ваше изповядано блаженство? Понеже свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.

16 S ono dunque diventato vostro nemico, dicendovi la verità?

И така, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

17 Q uelli sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi essi vi vogliono separare affinché siate zelanti per loro.

Тези учители ви търсят ревностно не по добър начин; те даже желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите ревностно тях.

18 O r è buona cosa essere sempre zelanti nel bene, e non solo quando sono presente fra voi.

Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас.

19 F igli miei, che io partorisco di nuovo, finché Cristo sia formato in voi!

Дечица мои, за които съм пак в родилни болки, докато се изобрази Христос във вас,

20 D esidererei ora essere presente fra voi e cambiare il tono della mia voce perché sono perplesso di voi.

бих желал да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас. Агар и Сара - символи на двата завета

21 D itemi, voi che volete essere sotto la legge, non date ascolto alla legge?

Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закон, не чувате ли какво казва законът?

22 I nfatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera.

Защото е писано, че Авраам имаше двама сина - един от слугинята и един от свободната;

23 O r quello che nacque dalla serva fu generato secondo la carne, ma quello che nacque dalla libera fu generato in virtú della promessa.

но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната - по обещание.

24 T ali cose hanno un senso allegorico, perché queste due donne sono due patti: uno dal monte Sinai che genera a schiavitú, ed è Agar.

И това е иносказание, защото тези жени представляват два завѐта - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.

25 O r Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed essa è schiava con i suoi figli.

А тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Йерусалим, защото тя е в робство с децата си.

26 I nvece la Gerusalemme di sopra è libera ed è la madre di noi tutti.

А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички;

27 I nfatti sta scritto: «Rallegrati, o sterile che non partorisci! Prorompi e grida, tu che non senti doglie di parto, perché i figli dell'abbandonata saranno piú numerosi di quelli di colei che aveva marito».

защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; възкликни и извикай, ти, която не си била в родилни болки, защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената."

28 O ra noi, fratelli, alla maniera di Isacco, siamo figli della promessa.

А ние, братя, както Исаак, сме чеда на обещание.

29 M a, come allora colui che era generato secondo la carne perseguitava colui che era generato secondo lo Spirito, cosí avviene al presente.

Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.

30 M a che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non sarà erede col figlio della libera».

Обаче какво казва Писанието? "Изгони слугинята и сина ѝ; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната."

31 C osí dunque, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera.

Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.