1 O ra, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
2 O gni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
3 Q uando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
4 E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
5 O r verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.
Защото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
6 E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura l'inverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.
а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
7 Q uesta volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po' di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.
Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 O r io resterò in Efeso fino a Pentecoste
А в Ефес ще остана до Петдесетница,
9 p erché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.
защото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
10 O ra, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nell'opera del Signore, come faccio io stesso.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
11 N essuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.
затова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
12 O ra quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà l'opportunità.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.
Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
14 T utte le cose che fate, fatele con amore.
Всичко у вас да става с любов.
15 O ra, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dell'Acaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),
Още ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nell'opera comune.
добре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 O r io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.
Радвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
18 p erché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 L e chiese dell'Asia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
20 T utti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
21 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 S e qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.
Който не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
23 L a grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
24 I l mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.