2 Tessalonicesi 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 D el resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

3 M a il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

6 O ra, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 V oi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

8 e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

9 N on già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

10 I nfatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

11 S entiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 O r a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 M a quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 N on tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 O r il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

17 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.