2 Солунци 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 П онеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 З ащото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 П онеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 О баче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 П оздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.