Притчи 28 ~ Proverbi 28

picture

1 Н ечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.

2 О т бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.

3 Б еден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.

4 К оито отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.

5 З лите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.

6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.

7 К ойто пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.

8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.

9 К ойто отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.

10 К ойто заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.

11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.

12 К огато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.

13 К ойто крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.

14 Б лажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.

15 К ато ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.

16 О , княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.

17 Ч овек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!

18 К ойто ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.

19 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.

20 В ерният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.

21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.

22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.

23 К ойто изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.

24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: «Non è peccato», è compagno di chi distrugge.

25 Ч овек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.

26 К ойто уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.

27 К ойто дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.

28 К огато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.

Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.