1 Н ечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.
L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2 О т бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.
A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3 Б еден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4 К оито отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.
Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5 З лите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.
Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.
E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7 К ойто пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.
Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.
Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9 К ойто отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.
Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10 К ойто заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.
Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.
Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12 К огато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.
Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13 К ойто крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14 Б лажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.
Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15 К ато ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.
Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16 О , княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.
Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17 Ч овек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.
L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18 К ойто ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.
Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.
Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20 В ерният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.
L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.
L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23 К ойто изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.
Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.
Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: «Non è peccato», è compagno di chi distrugge.
25 Ч овек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.
Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26 К ойто уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27 К ойто дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.
Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28 К огато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.
Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.