Притчи 28 ~ Fjalët e urta 28

picture

1 Н ечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

2 О т бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.

3 Б еден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.

4 К оито отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.

5 З лите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.

6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

7 К ойто пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.

9 К ойто отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.

10 К ойто заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.

11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.

12 К огато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.

13 К ойто крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.

14 Б лажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.

15 К ато ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.

16 О , княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.

17 Ч овек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

18 К ойто ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.

19 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.

20 В ерният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.

21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.

22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

23 К ойто изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat," është shok i atij që shkatërron.

25 Ч овек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.

26 К ойто уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.

27 К ойто дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

28 К огато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.

Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.