1 С лед това Йов отвори устата си и прокле деня си.
Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
2 Й ов проговори:
Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
3 Д а погине денят, в който се родих, и нощта, в която бе казано: Роди се мъжко.
"Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
4 Д а бъде тъмнина онзи ден; Бог да не го зачита отгоре и да не изгрее на него светлина.
Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
5 Т ъмнина и мрачна сянка да го обладаят; облак да седи на него; всичко, което помрачава деня, нека го направи ужасен.
E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
6 Т ъмнина да обладае онази нощ; да не се брои между дните на годината, да не влезе в числото на месеците.
Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
7 Е то, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея.
Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
8 Д а я прокълнат онези, които кълнат дните, онези, които са изкусни да събудят левиатана.
E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
9 Д а изгаснат звездите на вечерта ѝ; да очаква светлина и да я няма, и да не види първите лъчи на зората;
U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
10 з ащото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри скръбта от очите ми.
sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
11 З ащо не умрях при раждането и не издъхнах, щом излязох от утробата?
Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
12 З ащо ме приеха коленете? Или защо гърдите, за да суча?
Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
13 З ащото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; тогава щях да съм в покой.
Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
14 З аедно с царе и съветници на земята, които си градят пусти стълбове;
bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
15 и ли с князе, които имаха злато, които напълниха къщите си със сребро;
ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
16 и ли като скрито пометнато, нямаше да ме има, както младенци, които светлина не са видели.
Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
17 Т ам нечестивите престават да смущават и там уморените се успокояват.
Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
18 З аедно се успокояват и пленниците, не чуват гласа на насилника.
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
19 Т ам са малък и голям; и слугата е свободен от господаря си.
Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
20 З ащо се дава светлина на злощастния и живот на огорчения в душата,
Pse t’i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
21 к оито копнеят за смъртта и я няма, ако и да копаят за нея повече, отколкото за скрити съкровища -
të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
22 к оито много се радват и веселят, когато намерят гроба?
gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
23 З ащо се дава светлина на човека, чийто път е скрит и който Бог е преградил?
Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
24 З ащото вместо ядене идва ми въздишка; и стенанията ми се изливат като вода.
Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
25 З ащото онова, от което се боях, ми се случи; и онова, от което треперех, се стовари върху мене.
Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
26 Н е бях на мир, нито на покой, нито в охолност; но пак смущение ме нападна.
Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".