Притчи 22 ~ Fjalët e urta 22

picture

1 З а предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.

Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.

Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

4 Н аградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.

Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

5 Т ръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.

Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.

Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

7 Б огатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.

I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

8 К ойто сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.

Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

9 К ойто има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.

Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

10 И зпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.

Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

11 К ойто обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.

Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!

Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

14 У стата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"

Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

17 П риклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.

Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.

sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

19 З а да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.

Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

20 Н е ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,

A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

21 з а да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?

në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,

Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

23 з ащото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.

sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

24 Н е завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,

Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

25 д а не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.

që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

26 Н е бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;

Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

27 а ко нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?

Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

28 Н е премествай старите межди, които са положили бащите ти.

Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

29 В идял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.