1 Н о сега ми се подсмиват по-младите от мене, чиито бащи не бих приел да сложа с кучетата на стадото си;
"Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t’i vija midis qenve të kopesë sime.
2 з ащото в какво можеше да ме ползва силата на ръцете им - хора, чиято жизненост беше изчезнала?
Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
3 О т немотия и глад те бяха измършавели; гризеха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
4 м ежду храстите късаха слез и корените на хвойна им бяха за храна.
duke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
5 Б яха изгонени измежду хората, които викаха след тях като след крадци.
Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
6 Ж ивееха в пукнатините на долините, в дупките на земята и на скалите.
Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
7 Р евяха между храстите. събираха се под тръните;
ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
8 б езумни и безчестни, те бяха изгонени от земята.
njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
9 А сега аз им станах песен, още съм им и за поговорка.
Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
10 Г нусят се от мен, отдалечават се от мен и не се свенят да плюят в лицето ми.
Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
11 Т ъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил, то и те се разюздаха пред мен.
Meqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
12 О тдясно въстават тези изроди, тласкат краката ми и приготвят против мене гибелните си намерения,
Këta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
13 р азвалят пътя ми, увеличават нещастието ми, и то без да имат помощници.
Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
14 И дват като през широк пролом; гибелно се нахвърлят върху мен.
Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
15 У жаси се обърнаха върху мене; като вятър гонят достолепието ми; и благополучието ми премина като облак.
Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
16 И сега душата ми се излива в мене; скръбни дни ме постигнаха.
Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
17 П рез нощта костите ми се пронизват в мен и жилите ми не си почиват.
Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
18 С амо с голямо усилие се променя дрехата ми; тя ме стяга, както яката на хитона ми.
Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
19 Б ог ме е хвърлил в калта; и аз съм заприличал на пръст и прах.
Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
20 В икам към Тебе, но не ми отговаряш; стоя - и Ти просто ме поглеждаш.
Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
21 О бърнал си се да се показваш жесток към мене; с мощната Си ръка враждуваш срещу мен;
Je bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
22 и здигаш ме, понасяш ме по вятъра и ме стопяваш в бурята.
Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
23 З ная наистина, че ще ме докараш до смърт и до дома, който е определен за всички живи.
E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
24 О баче в падането си човек няма ли да простре ръка или да нададе вик в бедствието си?
me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
25 Н е плаках ли аз за онзи, който беше отруден? И не се ли наскърби душата ми за сиромаха?
A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
26 К огато очаквах доброто, тогава дойде злото; и когато чаках светлината, тогава дойде тъмнината.
Kur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
27 Ч ервата ми кипят и не си почиват; скръбни дни ме постигнаха.
Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
28 Х одя почернял, но не от слънцето; ставам в събранието и викам за помощ.
Shkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
29 С танах брат на чакалите и другар на щраусите.
Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
30 К ожата ми почерня на мен и костите ми изгоряха от огън.
Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
31 З атова арфата ми се измени в ридание и свирката ми - в глас на плачещи.
Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.