Матей 10 ~ Mateu 10

picture

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове - да ги изгонват и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t’i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë.

2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият - Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Зеведеев и Йоан, неговият брат;

Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;

3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;

4 С имон Ханаанец и Юда Искариотски, който Го предаде.

Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi.

5 Т ези дванадесет души Исус изпрати и им заповяда: Не отивайте при езичниците и в самарянски град не влизайте;

Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: “Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,

6 н о по-добре вървете при изгубените овце от Израелевия дом.

por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.

7 И като отивате, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.

Shkoni dhe predikoni duke thënë: "Mbretëria e qiejve u afrua".

8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.

9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,

10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обувки, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet.

11 И в който и да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен и там оставайте, докато си отидете.

Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni.

12 К огато влизате в дома, поздравявайте хората в него.

Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.

13 И ако домът бъде достоен, нека дойде в него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju.

14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му или от онзи град, отърсете праха от краката си.

Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja.

15 И стина ви казвам: По-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в деня на съда, отколкото на онзи град.

Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.

16 Е то, Аз ви изпращам като овце между вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобливи като гълъбите.

Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.

17 И се пазете от човеците, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.

Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t’ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t’ju fshikullojnë në sinagogat e tyre.

18 Д а! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мене, за да свидетелствате на тях и на народите.

Dhe do t’ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.

19 А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

Dhe, kur t’ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t’ju jepet se çfarë duhet të thoni;

20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на вашия Отец, Който говори чрез вас.

sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju.

21 Б рат брата ще предаде на смърт и баща - детето; и деца ще се надигнат против родителите си и ще ги умъртвят.

Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i vrasin.

22 Щ е бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.

Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë.

23 А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израелевите градове, докато дойде Човешкият Син.

Por kur do t’ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut.

24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij.

25 Д остатъчно е за ученика да бъде като учителя си и за слугата - като господаря си. Ако стопанина на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t’i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!

26 И така, не се бойте от тях, защото няма нищо покрито, което да не се открие, и нищо тайно, което да не се узнае.

Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.

27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.

28 Н е се бойте от онези, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро се бойте от онзи, който може и душа, и тяло да погуби в пъкъла.

Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t’ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena.

29 Н е се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.

A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj.

30 А на вас и космите на главата са всички преброени.

Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara.

31 З атова, не бойте се, вие сте много по-ценни от врабчетата.

Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.

32 И така, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, Който е на небесата.

Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.

33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, Който е на небесата.

Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej.”

34 Д а не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.

“Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.

35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка ѝ и снаха против свекърва ѝ;

Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,

36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.

dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.

37 К ойто обича баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мен;

Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua.

38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua.

39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери.

Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.

40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar.

41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.

Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.

42 И който напои един от тези, малките, само с чаша студена вода, в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij.”