1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".