1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?
2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?
3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?
8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.
20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.
21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.
23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.
24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.
29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.
30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.
32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.
33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.
Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.