Йов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.

Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.