Изход 40 ~ Éxodo 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

Luego Jehová habló a Moisés, diciendo:

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión;

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas,

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

Después pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas;

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por sus generaciones.

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

Así, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

Luego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

Puso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

Puso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

Puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.

28 О качи покривката на входа на скинията.

Puso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo.

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

Y puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

Finalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo (Nm. 9. 15-23)

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.