Изход 40 ~ Éxodo 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

«El primer día del mes primero harás que se levante el tabernáculo de reunión,

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

y en él pondrás el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

Meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas;

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina frente a la entrada del tabernáculo.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

Después pondrás el altar del holocausto frente a la entrada del tabernáculo de reunión.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

Finalmente, pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

Tomarás entonces el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

De igual manera, ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua;

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

harás que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y lo ungirás y consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

y los ungirás, como ungiste a su padre. Así serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por todas las generaciones.»

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

Moisés hizo todo conforme a lo que el Señor le había mandado hacer.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

Así, el tabernáculo fue erigido en el día primero del primer mes del segundo año.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Moisés ordenó levantar el tabernáculo, asentó sus bases, colocó sus tablas, puso sus travesaños, e hizo que se levantaran sus columnas.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y encima del mismo puso la sobrecubierta, tal y como el Señor se lo había ordenado.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

Luego Moisés tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y sobre el arca puso el propiciatorio.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

Metió el arca en el tabernáculo, extendió el velo, y ocultó el arca del testimonio, tal y como el Señor se lo había ordenado.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

En el lado norte de la cortina, fuera del velo, Moisés puso la mesa en el tabernáculo de reunión,

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

y sobre ella puso por orden los panes delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

En el lado sur de la cortina, en el tabernáculo de reunión, frente a la mesa, Moisés puso el candelero,

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

y encendió las lámparas delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

Moisés puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.

28 О качи покривката на входа на скинията.

Moisés puso también la cortina a la entrada del tabernáculo,

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, tal y como el Señor se lo había ordenado.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

Moisés puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella puso agua para lavarse.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

Finalmente, Moisés erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así concluyó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

Moisés no podía entrar en el tabernáculo de reunión porque la nube estaba sobre él y la gloria del Señor lo llenaba.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

Cuando la nube se elevaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

pero si la nube no se elevaba, ellos no se movían hasta que ella lo hiciera.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

Y es que la nube del Señor estaba sobre el tabernáculo durante el día, y durante la noche el fuego estaba sobre él, a la vista de todo el pueblo de Israel, en todas sus jornadas.