1 Г оспод каза още на Моисей:
El Señor hablo con Moisés, y le dijo:
2 К ажи на цялото общество израелтяни: Бъдете святи, защото Аз, Господ, вашият Бог, съм свят.
«Habla con toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: »Ustedes deben ser santos porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
3 В секи да се бои от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ, вашият Бог.
»Cada uno de ustedes debe respetar a su madre y a su padre, y respetar también mis días de reposo. Yo soy el Señor su Dios.
4 Д а не се покланяте на идолите, нито да си направите излети богове. Аз съм Господ, вашият Бог.
»No vayan en pos de los ídolos, ni hagan para ustedes dioses de fundición. Yo soy el Señor su Dios.
5 К огато принасяте мирна жертва на Господа, принесете я така, че да бъде приета от Бога.
»Cuando ustedes me ofrezcan como sacrificio una ofrenda de paz, ofrézcanlo de tal manera que yo lo acepte.
6 К огато я принасяте, трябва да се яде в същия или на следващия ден; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.
Lo sacrificado deberán comerlo el día que lo ofrezcan, y el día siguiente; si algo queda para el tercer día, deberán quemarlo,
7 И ако някой яде от нея на третия ден, тя е осквернена; няма да бъде приета;
pues comerlo al día tercero es una abominación y no lo aceptaré.
8 а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си.
Quien coma eso cargará con su maldad por haber profanado lo que se consagró al Señor, y será eliminado de su pueblo.
9 К огато жънете в земята си, не жънете до границите на нивата си и не събирайте падналите в жътвата си класове.
»Cuando coseches tu trigo, no siegues hasta el último rincón de tu campo, ni espigues la parte segada.
10 Д а не обираш повторно лозето си, нито да събираш баберки от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ, вашият Бог.
No rebusques tu viña, ni recojas las uvas que se te caigan; déjalas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor tu Dios.
11 Д а не крадете, нито да мамите и никой да не лъже ближния си.
»No hurtes. »No engañes. »No se mientan el uno al otro.
12 И да не се кълнете лъжливо в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.
»No juren falsamente en mi nombre, ni profanen así mi nombre. Yo soy el Señor, su Dios.
13 Д а не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
»No oprimas a tu prójimo. No le robes. »No retengas en tu casa, hasta el día siguiente, el salario del jornalero.
14 Д а не кълнеш глухия, нито да сложиш препънка пред слепия, а да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.
»No maldigas al sordo, ni pongas tropiezo delante del ciego. Más bien, debes tener temor de mí. Yo soy el Señor tu Dios.
15 Д а не извършвате неправда в съд; да не показваш лицеприятие към сиромаха, нито да се притесняваш от личността на големеца, а по правда да съдиш ближния си.
»No seas injusto en el juicio. »No favorezcas al pobre ni complazcas al poderoso. »Trata a tu prójimo con justicia.
16 Д а не обикаляш между народа си като клеветник, нито да извършваш покушение против живота на ближния си. Аз съм Господ.
»No propagues chismes entre tu pueblo. »No atentes contra la vida de tu prójimo. Yo soy el Señor.
17 Д а не мразиш брат си в сърцето си; да изобличаваш смело ближния си, за да не се натоварваш с грях поради него.
»No abrigues en tu corazón odio contra tu hermano. »Razona con tu prójimo, para que no te hagas cómplice de su pecado.
18 Д а не отмъщаваш, нито да храниш злоба против онези, които са от народа ти, а да обичаш ближния си, както себе си. Аз съм Господ.
»No te vengues, ni guardes rencor contra los hijos de tu pueblo. »Ama a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.
19 Д а пазите наредбите Ми. Да не чифтосваш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха, тъкана от разновидна прежда.
»Cumple con mis estatutos. »No cruces tu ganado con animales de otra especie. »No siembres en tu campo semillas mezcladas. »No te pongas vestidos con hilos mezclados.
20 А ко някой лежи с жена, която е робиня, сгодена за мъж, а не откупена, нито освободена, те да бъдат наказани, но не със смърт, защото тя не е била свободна.
»Si alguien se acuesta con una esclava que ya esté desposada, pero que no haya sido rescatada ni haya recibido la libertad, ninguno de los dos morirá, porque ella no es libre, pero los dos serán azotados.
21 Т ой да приведе на Господа приноса си за вина, при входа на шатъра за срещане - овен в принос за вина.
En expiación por su culpa, el hombre presentará un carnero al Señor, y lo llevará a la entrada del tabernáculo de reunión.
22 И за греха му, който е извършил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа с принесения за вината овен; и ще му бъде простен грехът, който е извършил.
Con el carnero de la expiación el sacerdote lo reconciliará delante del Señor por el pecado cometido, y su pecado se le perdonará.
23 К огато влезете в земята и посадите плодни дръвчета, то да смятате плода им за забранен; три години да ви бъде като забранен; да не се яде.
»Cuando ustedes entren en la tierra y planten toda clase de árboles frutales, considerarán impuros los frutos de los primeros tres años. No deben comer sus frutos.
24 А в четвъртата година целият му плод да бъде осветен, за да прославите с него Господа.
Todos los frutos del cuarto año los consagrarán al Señor entre cantos de alabanza,
25 И в петата година яжте плода му, за да се умножава реколтата. Аз съм Господ, вашият Бог.
y al quinto año ya podrán comer de sus frutos, pues yo haré que éstos aumenten. Yo soy el Señor su Dios.
26 Д а не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания или предсказания.
»No coman nada con sangre. »No se dediquen a hacer predicciones ni adivinaciones.
27 Д а не стрижете косата на главата си в кръг; и никой да не разваля краищата на брадата си.
»No se hagan tonsuras en la cabeza, ni se corten la punta de la barba.
28 З аради мъртвец да не си нанасяте рани по тялото, нито да оставяте белези по себе си. Аз съм Господ.
»No se hagan cortes ni marcas en el cuerpo por causa de un muerto. Yo soy el Señor.
29 Д а не оскверниш дъщеря си, като я правиш блудница, да не би земята да изпадне в блудство и да се напълни с беззаконие.
»No ofendas a tu hija obligándola a prostituirse, para que la tierra no se prostituya y se llene de maldad.
30 Д а пазите съботите Ми и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.
»Respeten mis días de reposo, y tengan mi santuario en reverencia. Yo soy el Señor.
31 Д а не се обръщате към запитвачите на зли духове, нито към врачовете; не ги издирвайте, за да се осквернявате чрез тях. Аз съм Господ, вашият Бог.
»No recurran a los encantadores ni a los adivinos. No los consulten ni se contaminen con ellos. Yo soy el Señor su Dios.
32 П ред белокосия да ставаш и стареца да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.
»Levántate delante de las canas. Muestra respeto ante los ancianos. Muestra temor ante tu Dios. Yo soy el Señor.
33 К огато някой чужденец се засели при вас в земята ви, да не му правите зло;
»No opriman a los extranjeros que habiten entre ustedes.
34 ч ужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш местен и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.
Trátenlos como si fueran sus compatriotas, y ámenlos como a ustedes mismos, porque también ustedes fueron extranjeros en Egipto. Yo soy el Señor su Dios.
35 Д а не вършите неправда, когато съдите, когато мерите, когато претегляте или когато измервате.
»No sean injustos en el juicio, ni hagan trampa al medir terrenos, o al pesar o medir algo.
36 Т очни везни, точни теглилки, точна ефа и точен ин да имате. Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя.
Usen balanzas, pesas y medidas justas. Yo soy el Señor su Dios, que los sacó de la tierra de Egipto.
37 Д а пазите всичките Ми наредби и всичките Ми закони и да ги извършвате. Аз съм Господ.
»Cumplan con todos mis estatutos y con todas mis ordenanzas, y pónganlos en práctica. Yo soy el Señor.»