1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.
Es mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
2 Н аистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.
Donde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.
La necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
4 Б огатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.
Las riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.
El testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.
Al pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
8 К ойто придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
El que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
10 И знежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.
Tan mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.
La cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Г невът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
La ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
13 Б езумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.
El hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.
Casa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
15 Л енивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.
La pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
16 К ойто пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.
Respetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
17 К ойто показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора
Dar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
18 Н аказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Castiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
19 Г невлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.
Enojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
20 С лушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.
Atiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.
Son muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
22 М илосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
Muy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
23 С трахът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.
El temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
24 Л енивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.
El perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
25 А ко накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Golpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
26 К ойто опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.
Hijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.
A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.