1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
»El día primero del mes séptimo harán sonar las trompetas y celebrarán una convocación santa. Ese día nadie debe hacer ningún trabajo.
2 Д а принесете във всеизгаряне за благоухание на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Ofrecerán en holocausto, en olor grato al Señor, un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año sin ningún defecto,
3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за овена
junto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada becerro, cuatro litros con cada carnero,
4 и по една десета за всяко от седемте агнета;
y dos litros con cada uno de los siete corderos,
5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
más un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo,
6 в прибавка към новолунното всеизгаряне и хлебния му принос и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им според определеното за тях за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
además del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo y su ofrenda, y de sus libaciones, conforme a la ley, como ofrenda encendida en olor grato al Señor.
7 А на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;
»El día diez del mes séptimo celebrarán una convocación santa y ayunarán. Nadie debe hacer ningún trabajo.
8 а да принесете във всеизгаряне на Господа за благоухание едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
Ofrecerán al Señor en olor grato, como holocausto, un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin ningún defecto,
9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за единия овен
junto con sus ofrendas de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada becerro, cuatro litros con cada carnero,
10 и по една десета за всяко от седемте агнета;
y dos litros con cada uno de los siete corderos,
11 е дин козел в принос за грях в прибавка към приноса в умилостивение за грях и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
más un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de expiación por el pecado, del holocausto continuo, y de sus ofrendas con sus libaciones.
12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник на Господа седем дни.
»A los quince días del mes séptimo celebrarán también una convocación santa. Nadie debe hacer ningún trabajo. Durante siete días celebrarán fiesta solemne al Señor.
13 Д а принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън на Господа, тринадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
Ofrecerán en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato al Señor, trece becerros de la vacada, dos carneros, y catorce corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,
14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко от тринадесетте телета, две десети за всеки от двата овена
junto con sus ofrendas de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada uno de los trece becerros, cuatro litros con cada uno de los dos carneros,
15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
y dos litros con cada uno de los catorce corderos,
16 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, de su ofrenda y de su libación.
17 Н а втория ден да принесете дванадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
»El segundo día ofrecerán doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,
18 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
19 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y su libación.
20 Н а третия ден - единадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
»El tercer día ofrecerán once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
21 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
22 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
23 Н а четвъртия ден - десет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
»El cuarto día ofrecerán diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
24 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено,
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
25 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
26 Н а петия ден - девет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
»El quinto día ofrecerán nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
27 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
28 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
29 Н а шестия ден - осем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
»El sexto día ofrecerán ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
30 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
31 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
32 Н а седмия ден - седем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
»El séptimo día ofrecerán siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
33 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено за тях;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
34 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
35 Н а осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
»El octavo día celebrarán una reunión solemne. Nadie debe hacer ningún trabajo.
36 и да принесете във всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
Ofrecerán en holocausto, como ofrenda encendida de olor grato al Señor, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
37 х лебния им принос с възлиянията им за телето, за овена и за агнетата според броя им, както е определено;
junto con sus ofrendas y sus libaciones con el becerro, con el carnero y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
38 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
más un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
39 Т ези да принасяте на Господа на празниците си - в прибавка към оброците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си и за мирните си приноси.
»Todo esto lo ofrecerán al Señor en sus fiestas solemnes, además de sus votos y de sus ofrendas voluntarias para sus holocaustos y para sus ofrendas, lo mismo que para sus libaciones y para sus ofrendas de paz.»
40 И Моисей каза тези неща на израелтяните точно така, както Господ му заповяда.
Y Moisés repitió a los hijos de Israel todo lo que el Señor le había ordenado decirles.