1 Г оспод говори още на Моисей:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 В земи Аарон и синовете му с него, и одеждите, мирото за помазване, телето на приноса за грях, двата овена и коша с безквасните хлябове;
«Toma a Aarón y a sus hijos, junto con las vestiduras, el aceite de la unción, el becerro de la expiación, los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura,
3 и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
y reúne a toda la congregación a la entrada del tabernáculo de reunión.»
4 И Моисей направи, както му заповяда Господ; и обществото се събра пред входа на шатъра за срещане.
Moisés hizo lo que el Señor le mandó, y se reunió la congregación a la entrada del tabernáculo de reunión.
5 Т огава Моисей каза на обществото: Ето какво заповяда Господ да направим.
Allí le dijo a la congregación: «Esto es lo que el Señor ha ordenado hacer.»
6 И така, Моисей доведе Аарон и синовете му и ги изми с вода.
Entonces Moisés hizo que Aarón y sus hijos se acercaran, y los lavó con agua;
7 П осле го облече с хитона и го опаса с пояса, облече го с мантията, сложи му ефода, препаса го с препаската на ефода и го стегна с нея.
luego le puso a Aarón la túnica, le ciñó el cinto, lo cubrió con el manto, le puso el efod, y le ajustó el cinto del efod.
8 Т огава му сложи нагръдника и в нагръдника положи Урим и Тумим.
Luego le puso encima el pectoral, y dentro de éste puso el Urim y el Tumim.
9 П остави и митрата на главата му и отпред на митрата закачи златна плочица, т. е. святия венец, както Господ беше заповядал на Моисей.
Después le puso la mitra sobre la cabeza, y sobre la mitra, por el frente, colocó la placa de oro, la diadema santa, tal y como el Señor se lo había ordenado.
10 С лед това Моисей взе мирото за помазване и като помаза скинията и всичко в нея, ги освети.
Moisés tomó entonces el aceite de la unción y ungió el tabernáculo y todo lo que en él había, y lo santificó.
11 С него поръси и върху жертвеника седем пъти и помаза жертвеника с всичките му прибори и умивалника с подложката му, за да ги освети.
Siete veces roció el aceite sobre el altar, y ungió el altar y todos sus utensilios, lo mismo que la fuente y su base, para santificarlos.
12 Т огава от мирото за помазване изля върху главата на Аарон и го помаза, за да го освети.
Luego derramó algo del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.
13 П осле Моисей приведе Аароновите синове, облече ги с хитони, опаса ги с пояси и им сложи превръзки за главата, както Господ беше заповядал на Моисей.
Después hizo que los hijos de Aarón se acercaran, y les puso las túnicas, les ciñó los cintos y les ajustó las tiaras, tal y como el Señor se lo había ordenado.
14 С лед това приведе телето на приноса за грях; и Аарон и синовете му поставиха ръцете си върху главата на принесеното за грях теле.
Luego Moisés mandó traer el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza de ese becerro
15 И го закла; и Моисей взе кръвта и с пръста си я сложи на роговете на жертвеника наоколо, и очисти жертвеника, а останалото от кръвта изля в подножието на жертвеника; така го освети, за да направи умилостивение за него.
y Moisés lo degolló; luego tomó la sangre y con su dedo la untó sobre los cuernos del altar y alrededor del altar, y así lo purificó. El resto de la sangre la echó al pie del altar, y santificó el altar para realizar allí la reconciliación.
16 П осле взе цялата тлъстина, която е по вътрешностите, булото на черния дроб и двата бъбрека с тлъстината им, и Моисей ги изгори на жертвеника.
Después Moisés tomó toda la grasa que recubría los intestinos, la grasa del hígado, y los dos riñones con su grasa, y todo esto lo quemó sobre el altar.
17 А телето, кожата му, месото му и нечистотиите му изгори на огън вън от стана, както Господ беше заповядал на Моисей.
El becerro y su piel, y su carne y estiércol, Moisés los quemó fuera del campamento, tal y como el Señor se lo había ordenado.
18 С лед това приведе овена за всеизгаряне; и Аарон и синовете му поставиха ръцете си върху главата на овена.
Después Moisés mandó traer el carnero del holocausto. Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero,
19 И го закла; и Моисей поръси жертвеника наоколо с кръвта.
y Moisés lo degolló y roció la sangre sobre el altar y alrededor de éste,
20 И насече овена на късове; и Моисей изгори главата, късовете и тлъстината.
y cortó el carnero en trozos, después de lo cual quemó la cabeza, los trozos, y la grasa;
21 А вътрешностите и краката изми с вода; и Моисей изгори на жертвеника целия овен; това беше всеизгаряне за благоухание, жертва чрез огън на Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
luego enjuagó los intestinos y las piernas, y quemó todo el carnero sobre el altar como holocausto de olor grato para el Señor, como ofrenda encendida, tal y como el Señor se lo había ordenado.
22 Т огава приведе другия овен, овена на посвещението; и Аарон и синовете му положиха ръцете си върху главата на овена.
Después Moisés mandó traer el otro carnero, el de las consagraciones. Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero,
23 И го закла; и Моисей взе от кръвта му и я сложи на края на дясното ухо на Аарон, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.
y Moisés lo degolló; tomó luego un poco de la sangre y la untó sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho.
24 П риведе и Аароновите синове; и Моисей сложи от кръвта на края на дясното им ухо, на палеца на дясната им ръка и на палеца на десния им крак; и с кръвта Моисей поръси жертвеника наоколо.
Luego Moisés hizo que los hijos de Aarón se acercaran, y untó un poco de la sangre sobre el lóbulo de sus orejas derechas, sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los dedos gordos de sus pies derechos, y finalmente roció la sangre sobre el altar y alrededor de éste.
25 П осле взе тлъстината и опашката, всичко, което е тлъсто по вътрешностите, булото на черния дроб, двата бъбрека с тлъстината им и дясното бедро;
Después Moisés tomó la grasa, la cola, toda la grasa que recubría los intestinos, la grasa del hígado, los dos riñones con su grasa, y la espaldilla derecha.
26 в зе и от коша с безквасните хлябове, който беше пред Господа, една безквасна пита, един хляб, омесен с елей, и една кора и ги сложи на тлъстината и на дясното бедро;
Del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante del Señor, tomó una torta sin levadura, una torta de pan con aceite y una hojaldra, y las puso junto con la grasa y la espaldilla derecha.
27 и като сложи всичко това в ръцете на Аарон и на синовете му, полюшна ги за движим принос пред Господа.
Todo esto lo puso en las manos de Aarón y de sus hijos, y mandó que se presentara como ofrenda mecida delante del Señor.
28 П осле Моисей ги взе от ръцете им и ги изгори на жертвеника върху всеизгарянето; това беше жертва на посвещаване за благоухание; това беше жертва чрез огън на Господа.
Después Moisés tomó todo eso de las manos de ellos, y lo quemó en el altar, sobre el holocausto como consagración en olor grato para el Señor, como ofrenda encendida.
29 М оисей взе и гръдната част и я полюшна за движим принос пред Господа; това беше Моисеевият дял от овена на посвещението, както Господ беше заповядал на Моисей.
Entonces Moisés tomó el pecho y lo presentó como ofrenda mecida delante del Señor. Del carnero de las consagraciones, ésa fue la porción asignada a Moisés, tal y como el Señor se lo había ordenado.
30 П осле Моисей взе от мирото за помазване и от кръвта, която беше върху жертвеника, и поръси с него Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му; така освети Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него.
Después Moisés tomó algo del aceite de la unción y de la sangre que estaba sobre el altar, y los roció sobre Aarón y sus vestiduras, y sobre sus hijos y las vestiduras de ellos, y santificó a Aarón y sus vestiduras, lo mismo que a sus hijos y a las vestiduras de ellos,
31 Т огава Моисей каза на Аарон и синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещението, както ми беше заповядано, когато Господ ми каза: Аарон и синовете му да ги ядат.
y les dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: «Hiervan la carne a la entrada del tabernáculo de reunión, y cómanla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, tal y como yo lo ordené cuando dije que Aarón y sus hijos lo comieran.
32 А колкото остане от месото и хляба, да го изгорите в огъня.
Lo que sobre de la carne y del pan lo quemarán.
33 И да не излизате от входа на шатъра за срещане в продължение на седем дни, преди да са се изпълнили дните на посвещението ви; защото през тези седем дни ще става посвещаването ви.
Durante siete días no saldrán del tabernáculo de reunión, hasta que se cumplan los días de sus consagraciones, porque serán consagrados durante siete días.
34 К акто Господ заповяда да се върши, така и е било извършено днес, за да стане умилостивение за вас.
El Señor ordenó que se hiciera expiación por ustedes tal y como hoy se ha hecho.
35 П рез тези седем дни да седите при входа на шатъра за срещане, денем и нощем, за да пазите Господните предписания, за да не умрете; защото така ми беше заповядано.
Así que ustedes permanecerán día y noche, durante siete días, a la entrada del tabernáculo de reunión, y cumplirán con esta ordenanza delante del Señor, para que no mueran. Esto es lo que se me ha ordenado.»
36 И Аарон и синовете му извършиха всичко, което Господ заповяда чрез Моисей.
Y Aarón y sus hijos hicieron todo lo que por medio de Moisés el Señor ordenó que se hiciera.