Амос 4 ~ Amós 4

picture

1 С лушайте тази дума, Васански телици, които сте на Самарийската планина, които насилвате сиромасите, които угнетявате немотните, които казвате на господарите си: Донесете и да пием.

Ustedes, vacas de Basán, que están en el monte de Samaria; que oprimen a los pobres y quebrantan a los menesterosos; que ordenan a sus esposos llevarles vino para embriagarse, oigan esta palabra:

2 Г оспод Йехова се закле в светостта Си, че, ето, идат върху вас дни, когато ще ви уловят с въдици, а останалите от вас - с рибарски куки.

El Señor ha jurado por su santidad: «Vienen días en que ustedes serán arrastradas con ganchos, y sus descendientes con anzuelos de pescador.

3 И ще излезете през проломите, всяка от вас направо пред себе си, и ще се хвърлите в Хармон, казва Господ. Упорството на Израел

Saldrán en fila por las brechas una tras otra, y serán expulsadas del palacio —Palabra del Señor. A pesar del castigo, Israel no aprende

4 Е лате във Ветил и вършете нечестие, в Галгал прибавете към нечестието си и донасяйте жертвите си всяка сутрин, десятъците си - през три дни;

»¡Vayan a Betel, y sigan pecando! ¡Aumenten sus rebeldías en Gilgal! ¡Traigan sus sacrificios cada mañana, y sus diezmos cada tres días!

5 ч рез огън принесете квасен хляб за благодарствена жертва; прогласете доброволни приноси и ги известете; защото така обичате, израелтяни, казва Господ Йехова.

Hijos de Israel, ¡ofrezcan sacrificios de alabanza con pan leudado, y háganlo saber! ¡Anuncien sus ofrendas voluntarias, ya que así lo quieren! —Palabra del Señor.

6 А , от Моя страна, Аз ви дадох чистота на зъбите по всичките ви градове и оскъдност от хляб - по всичките ви места; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

»Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades, y hubo falta de pan en todos sus pueblos, ¡pero ustedes no se volvieron a mí! —Palabra del Señor.

7 П ри това Аз удържах от вас и дъжда, когато оставаха още три месеца до жътва; дадох дъжд на един град, а на друг не дадох; едно място се напои, а мястото, на което не валя дъжд, изсъхна.

»También les detuve la lluvia tres meses antes de la siega. Sobre una ciudad hacía llover, y sobre otra no; en una parte llovía, y la parte donde no llovía se secó.

8 Т ака жителите на два-три града, като се скитаха, се събраха в един град да пият вода и не можаха да се наситят; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

La gente de dos o tres ciudades venía a una sola ciudad para beber agua, pero no saciaban su sed. A pesar de eso, ¡ustedes no se volvieron a mí! —Palabra del Señor.

9 П оразих ви с изсушителен вятър и мана; гъсеницата изяде големите ви градини и лозя, смокините и маслините, но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

»Los herí con viento solano y con oruga. La langosta devoró la multitud de sus huertos y viñas, y sus higueras y olivares, ¡pero ustedes no se volvieron a mí! —Palabra del Señor.

10 П ратих върху вас мор, както в Египет; поразих с меч юношите ви, като плених и конете ви; и докарах вонята на становете ви до ноздрите ви; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

»Envié contra ustedes mortandad, tal y como lo hice en Egipto. Maté a filo de espada a sus jóvenes; dejé que sus caballos fueran capturados, y además hice que el hedor de sus campamentos les llegara hasta las narices, ¡pero ustedes no se volvieron a mí! —Palabra del Señor.

11 Р азорих градове между вас, както Бог съсипа Содом и Гомор; и вие станахте като главня, изтръгната от огън; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

»Los trastorné como cuando trastorné a Sodoma y Gomorra. Hasta parecían un tizón retirado del fuego. ¡Pero ustedes no se volvieron a mí! —Palabra del Señor.

12 З атова според твоите постъпки ще ти направя, Израелю. И понеже ще ти направя това, приготви се да посрещнеш своя Бог, Израелю.

»Por lo tanto, Israel, voy a darte el trato que mereces; y puesto que así te voy a tratar, ¡prepárate, Israel, para encontrarte con tu Dios!»

13 З ащото, ето, Онзи, Който образува планините и създава вятъра, и явява на човека мисълта му, Който превръща зората в тъмнина и стъпва върху земните височини, Неговото име е Йехова, Бог на Силите.

¡Aquí está el que forma los montes! ¡Aquí está el creador del viento! El que nos da a conocer sus planes, el que convierte en luz las tinieblas, el que recorre las alturas de la tierra! ¡Su nombre es el Señor, Dios de los ejércitos!