1 И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.
Al ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.
2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;
Pero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.
3 с ъщо против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
También se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.
4 А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.
Como los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,
5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу
pero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,
6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.
y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.
7 А з казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.
Más bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”
8 Н о има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Sin embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.
9 Н е че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.
No son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.
10 И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.
Por eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.
11 Е то, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;
»Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.
12 в нимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;
Les he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!
13 з а да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.
¡No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!
14 П онеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Pues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.
15 Т е се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.
»Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.
16 А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?
¿Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?
17 Н ека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.
Yo, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.
18 З ащото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.
Mi pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.
19 Е то, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.
¡Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!
20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.
Me urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.
21 Д алеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.
No voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.
22 З ащото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.
Francamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.