1 T hen these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Al ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.
2 B ut the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Pero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.
3 A nd his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
También se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.
4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Como los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,
5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
pero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,
6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.
7 “ I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
Más bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”
8 “ But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
Sin embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.
9 “ The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
No son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.
10 “ So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’
Por eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.
11 “ Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
»Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.
12 “ I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
Les he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!
13 “ Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’
¡No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!
14 “ For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
Pues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.
15 “ They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
»Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.
16 “ Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?
¿Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?
17 “ I too will answer my share, I also will tell my opinion.
Yo, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.
18 “ For I am full of words; The spirit within me constrains me.
Mi pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.
19 “ Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
¡Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!
20 “ Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
Me urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.
21 “ Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.
No voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.
22 “ For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
Francamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.