1 W hen He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.
Jesús terminó de hablar con el pueblo y entró en Cafarnaún.
2 A nd a centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
Allí había un centurión que tenía un siervo al que amaba mucho, el cual estaba a punto de morir.
3 W hen he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.
Cuando el centurión oyó hablar de Jesús, envió a unos ancianos de los judíos para que le rogaran que fuera a sanar a su siervo.
4 W hen they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, “He is worthy for You to grant this to him;
Ellos fueron a hablar con Jesús, y con mucha insistencia le rogaron: «Este hombre merece que le concedas lo que pide,
5 f or he loves our nation and it was he who built us our synagogue.”
pues ama a nuestra nación y nos ha construido una sinagoga.»
6 N ow Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, “ Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;
Jesús se fue con ellos, y ya estaban cerca de la casa cuando el centurión envió a unos amigos suyos, para que le dijeran: «Señor, no te molestes. Yo no soy digno de que entres en mi casa.
7 f or this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.
Ni siquiera me consideré digno de presentarme ante ti. Pero con una sola palabra tuya mi siervo sanará.
8 F or I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
Yo mismo sé lo que es estar bajo autoridad, y lo que es tener soldados bajo mis órdenes. Si a uno le digo “Ve allá”, él va; y si a otro le digo “Ven acá”, él viene; y si a mi siervo le digo: “Haz esto”, lo hace.»
9 N ow when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, “I say to you, not even in Israel have I found such great faith.”
Cuando Jesús oyó esto, se quedó admirado del centurión. Se volvió entonces a la gente que lo seguía, y dijo: «Quiero decirles que ni siquiera en Israel he hallado tanta fe.»
10 W hen those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
Los que habían sido enviados regresaron entonces a la casa, y se encontraron con que el siervo ya estaba sano. Jesús resucita al hijo de la viuda de Naín
11 S oon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.
Después Jesús se dirigió a una ciudad llamada Naín. Lo acompañaron muchos de sus discípulos, y una gran multitud.
12 N ow as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
Cuando se acercó a la puerta de la ciudad, vio que llevaban a enterrar al hijo único de una viuda. Mucha gente de la ciudad acompañaba a la madre.
13 W hen the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, “ Do not weep.”
Cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: «No llores.»
14 A nd He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!”
Luego se acercó al féretro y lo tocó, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces Jesús dijo: «Joven, a ti te digo, ¡levántate!»
15 T he dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
En ese momento, el que estaba muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
16 F ear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited His people!”
El miedo se apoderó de todos, y unos alababan a Dios y decían «Un gran profeta se ha levantado entre nosotros», y otros más decían «Dios ha venido a ayudar a su pueblo.»
17 T his report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district. A Deputation from John
Y la fama de Jesús se difundió por toda Judea y por toda la región vecina. Los mensajeros de Juan el Bautista
18 T he disciples of John reported to him about all these things.
Los discípulos de Juan fueron a contarle todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulos,
19 S ummoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the Expected One, or do we look for someone else?”
y los envió a Jesús para que le preguntaran: «¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?»
20 W hen the men came to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, to ask, ‘Are You the Expected One, or do we look for someone else?’”
Aquellos fueron a ver a Jesús, y le dijeron: «Juan el Bautista nos ha enviado para que te preguntemos si eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro.»
21 A t that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
En ese mismo momento, Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, plagas y espíritus malignos, y a muchos ciegos les dio la vista.
22 A nd He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have the gospel preached to them.
Entonces Jesús les respondió: «Vuelvan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncian las buenas noticias.
23 B lessed is he who does not take offense at Me.”
¡Bienaventurado el que no tropieza por causa de mí!»
24 W hen the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a decir a la gente acerca de Juan: «¿Qué fueron ustedes a ver al desierto? ¿Querían ver una caña sacudida por el viento?
25 B ut what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!
¿O qué fueron a ver? ¿A un hombre vestido con ropa elegante? Los que se visten con ropa elegante y disfrutan de grandes lujos, están en los palacios de los reyes.
26 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.
Entonces, ¿qué es lo que ustedes fueron a ver? ¿A un profeta? Pues yo les digo que sí, ¡y a alguien mayor que un profeta!
27 T his is the one about whom it is written, ‘ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
Porque éste es de quien está escrito: »“Yo envío mi mensajero delante de ti, para que te prepare el camino.”
28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
Yo les digo que, entre los que nacen de mujer, no hay nadie mayor que Juan el Bautista. Aun así, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.»
29 W hen all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.
Al oír esto, todo el pueblo y los cobradores de impuestos reconocieron la justicia de Dios y se bautizaron con el bautismo de Juan.
30 B ut the Pharisees and the lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios respecto de sí mismos, y no fueron bautizados por Juan.
31 “ To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
El Señor agregó: «¿Con qué compararé a la gente de esta generación? ¿A qué puedo compararlos?
32 T hey are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’
Son como los niños que se sientan en la plaza y se gritan unos a otros: “Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos cantos fúnebres, y ustedes no lloraron.”
33 F or John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon!’
Porque vino Juan el Bautista, que no comía pan ni bebía vino, y ustedes decían: “Tiene un demonio.”
34 T he Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
Luego vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y ustedes dicen: “Este hombre es un glotón y un borracho, amigo de cobradores de impuestos y de pecadores.”
35 Y et wisdom is vindicated by all her children.”
Pero a la sabiduría la reivindican sus hijos.» Jesús en la casa de Simón el fariseo
36 N ow one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
Uno de los fariseos invitó a Jesús a comer, así que Jesús fue a la casa del fariseo y se sentó a la mesa.
37 A nd there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vial of perfume,
Cuando una mujer de la ciudad, que era pecadora, se enteró de que Jesús estaba a la mesa, en la casa del fariseo, llegó con un frasco de alabastro lleno de perfume.
38 a nd standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.
Llorando, se arrojó a los pies de Jesús y comenzó a bañarlos con lágrimas y a secarlos con sus cabellos; también se los besaba, y los ungía con el perfume.
39 N ow when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner.” Parable of Two Debtors
Cuando el fariseo que lo había convidado vio esto, pensó: «Si éste fuera profeta, sabría que la mujer que lo está tocando es una pecadora.»
40 A nd Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” And he replied, “Say it, Teacher.”
Entonces Jesús le dijo: «Simón, tengo que decirte algo.» Simón dijo: «Dime, Maestro.»
41 “ A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.
«Un acreedor tenía dos deudores: uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta.
42 W hen they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?”
Como ninguno de los dos podía pagarle, les perdonó la deuda a los dos. Ahora, dime: ¿cuál de ellos lo amará más?»
43 S imon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, “You have judged correctly.”
Simón le respondió: «Me parece que aquel a quien le perdonó más.» Y Jesús le dijo: «Tu juicio es correcto.»
44 T urning toward the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.
Entonces se volvió a la mujer y le dijo a Simón: «Mira a esta mujer. Cuando llegué a tu casa, no me diste agua para lavarme los pies, pero ésta los ha bañado con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos.
45 Y ou gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
No me diste un beso, pero ésta no ha dejado de besarme los pies desde que entré.
46 Y ou did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
No ungiste mi cabeza con aceite, pero ésta ha ungido mis pies con perfume.
47 F or this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little.”
Por eso te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho. Pero a quien poco se le perdona, poco ama.»
48 T hen He said to her, “ Your sins have been forgiven.”
Y a ella le dijo: «Tus pecados te son perdonados.»
49 T hose who were reclining at the table with Him began to say to themselves, “ Who is this man who even forgives sins?”
Los que estaban sentados a la mesa con él, comenzaron a decir entre sí: «¿Quién es éste, que también perdona pecados?»
50 A nd He said to the woman, “ Your faith has saved you; go in peace.”
Pero Jesús le dijo a la mujer: «Tu fe te ha salvado. Ve en paz.»