1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.