1 “ Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.
2 “ Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.
Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.
3 “ You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
¿Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?
4 “ Who can make the clean out of the unclean? No one!
¿Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!
5 “ Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.
Los días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.
6 “ Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
7 “ For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
»Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.
8 “ Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,
Tal vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,
9 A t the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.
pero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.
10 “ But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
Pero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?
11 “ As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
¡Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!
12 S o man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.
El hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!
13 “ Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
»Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 “ If a man dies, will he live again ? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
Cuando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.
15 “ You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
Cuando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.
16 “ For now You number my steps, You do not observe my sin.
Dejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,
17 “ My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
echarás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.
18 “ But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
»El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;
19 W ater wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope.
el ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.
20 “ You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
Nos apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.
21 “ His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
Si nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.
22 “ But his body pains him, And he mourns only for himself.”
Solamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»