Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 N ow faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.

Ahora bien, tener fe es estar seguro de lo que se espera; es estar convencido de lo que no se ve.

2 F or by it the men of old gained approval.

Gracias a ella, nuestros antepasados fueron reconocidos y aprobados.

3 B y faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.

Por la fe entendemos que Dios creó el universo por medio de su palabra, de modo que lo que ahora vemos fue hecho de lo que no se veía.

4 B y faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.

Por la fe, Abel ofreció a Dios un sacrificio más aceptable que el de Caín, y por eso fue reconocido como un hombre justo, y Dios aceptó con agrado sus ofrendas. Y aunque Abel está muerto, todavía habla por medio de su fe.

5 B y faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.

Por la fe, Enoc traspuso sin morir el umbral de la muerte, y nunca más se supo de él, porque Dios le hizo cruzar ese umbral; pero antes de cruzarlo, todos reconocieron que él era del agrado de Dios.

6 A nd without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.

Sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe, y que sabe recompensar a quienes lo buscan.

7 B y faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.

Por la fe, con mucho temor Noé construyó el arca para salvar a su familia, cuando Dios le advirtió acerca de cosas que aún no se veían. Fue su fe la que condenó al mundo, y por ella fue hecho heredero de la justicia que viene por medio de la fe.

8 B y faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.

Por la fe, Abrahán obedeció cuando fue llamado, y salió sin saber a dónde iba, y se dirigió al lugar que iba a recibir como herencia.

9 B y faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;

Por la fe, habitó en la tierra prometida como un extraño en tierra extraña, y vivió en tiendas con Isaac y Jacob, quienes eran coherederos de la misma promesa;

10 f or he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.

porque esperaba llegar a la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

11 B y faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.

Por la fe, Sara misma recibió fuerzas para concebir, aunque era estéril, y dio a luz, aun cuando por su edad se le había pasado el tiempo, porque creyó que era fiel quien le había hecho la promesa.

12 T herefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants as the stars of heaven in number, and innumerable as the sand which is by the seashore.

Por eso también, de un solo hombre, que ya estaba casi muerto, llegó a tener una multitud de descendientes, tan numerosos como las estrellas del cielo y tan incontables como la arena que está a la orilla del mar.

13 A ll these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.

Por la fe, todos ellos murieron sin haber recibido lo que se les había prometido, y sólo llegaron a ver esto a lo lejos; pero lo creyeron y lo saludaron, pues reconocieron que eran extranjeros y peregrinos en esta tierra.

14 F or those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.

Porque los que dicen esto, claramente dan a entender que buscan una patria;

15 A nd indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

pues si hubieran estado pensando en la patria de donde salieron, tiempo tenían para volver.

16 B ut as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.

Pero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la patria celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse su Dios; al contrario, les ha preparado una ciudad.

17 B y faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;

Por la fe, cuando Abrahán fue puesto a prueba, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo,

18 i t was he to whom it was said, “ In Isaac your descendants shall be called.”

a pesar de que Dios le había dicho: «Por medio de Isaac te vendrá descendencia».

19 H e considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.

Y es que Abrahán sabía que Dios tiene poder incluso para levantar a los muertos; y en sentido figurado, de entre los muertos lo volvió a recibir.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.

Por la fe, Isaac bendijo a Jacob y a Esaú acerca de las cosas venideras.

21 B y faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

Por la fe, cuando Jacob murió, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyado en la punta de su bastón.

22 B y faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.

Por la fe, cuando José murió, anunció la salida de los hijos de Israel y dio instrucciones en cuanto a qué hacer con sus restos mortales.

23 B y faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.

Por la fe, cuando Moisés nació, sus padres lo escondieron durante tres meses, pues al ver que era un niño muy hermoso no tuvieron miedo del decreto del rey.

24 B y faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Por la fe, cuando Moisés ya era adulto, rehusó llamarse hijo de la hija del faraón,

25 c hoosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

y prefirió ser maltratado junto con el pueblo de Dios, antes que gozar de los deleites temporales del pecado,

26 c onsidering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.

pues consideró que sufrir el oprobio de Cristo era una riqueza mayor que los tesoros de los egipcios. Y es que su mirada estaba fija en la recompensa.

27 B y faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.

Por la fe salió de Egipto, sin temor a la ira del rey, y se mantuvo firme, como si estuviera viendo al Invisible.

28 B y faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.

Por la fe, celebró la pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no llegara a tocarlos.

29 B y faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.

Por la fe, pasaron por el Mar Rojo como si pisaran tierra seca; y cuando los egipcios intentaron hacer lo mismo, murieron ahogados.

30 B y faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

Por la fe, cayeron las murallas de Jericó después de rodearlas siete días.

31 B y faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.

Por la fe, la ramera Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.

32 A nd what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

¿Y qué más puedo decir? Tiempo me faltaría para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, así como de Samuel y de los profetas,

33 w ho by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,

que por la fe conquistaron reinos, impartieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,

34 q uenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.

apagaron fuegos impetuosos, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de flaqueza, llegaron a ser poderosos en batallas y pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

35 W omen received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;

Hubo mujeres que por medio de la resurrección recuperaron a sus muertos. Pero otros fueron atormentados, y no aceptaron ser liberados porque esperaban obtener una mejor resurrección.

36 a nd others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.

Otros sufrieron burlas y azotes, y hasta cadenas y cárceles.

37 T hey were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated

Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada; anduvieron de un lado a otro cubiertos de pieles de oveja y de cabra, pobres, angustiados y maltratados.

38 ( men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.

Estos hombres, de los que el mundo no era digno, anduvieron errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

39 A nd all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,

Y aunque por medio de la fe todos ellos fueron reconocidos y aprobados, no recibieron lo prometido.

40 b ecause God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.

Todo esto sucedió para que ellos no fueran perfeccionados aparte de nosotros, pues Dios había preparado algo mejor para nosotros.