Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

»Nuestra vida en este mundo es de duro trabajo; nuestros días son como los de un jornalero.

2 As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

Somos como los esclavos: sólo queremos descansar; parecemos asalariados: sólo queremos que nos paguen.

3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

Pero en mi caso, ¿qué me ha tocado? ¡Meses de sufrimiento y noches de miseria!

4 When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

Me acuesto y me pregunto si volveré a levantarme; se me hacen largas las noches, esperando el nuevo día.

5 My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

Mi cuerpo es una costra infestada de gusanos; la poca piel que me queda huele mal y supura.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.

Pasan mis días más veloces que una lanzadera, y ya he perdido toda esperanza.

7 Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

»Dios mío, recuerda que mi vida es como un suspiro, y que mis ojos no volverán a ver el bien.

8 The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

Los que hoy me ven, no volverán a verme, pues cuando tú me mires, dejaré de existir.

9 When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

Como nubes que se van desvaneciendo son los que mueren: del sepulcro jamás volverán.

10 He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

Jamás vuelven a su casa; en su lugar de origen son olvidados.

11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

»Por eso no puedo quedarme callado. Es tanta mi angustia y mi amargura que tengo que dar voz a mi queja.

12 Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

¡Yo no soy el mar, ni un monstruo marino, para que tengas que ponerme una mordaza!

13 If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’

Cuando pienso hallar consuelo en mi lecho, y que acostado atenuaré mis quejas,

14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;

tú vienes y me asustas en mis sueños; ¡me llenas de terror con visiones!

15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

¡Preferiría que me estrangularas, que me quitaras la vida!

16 I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

¡Aborrezco esta vida! ¡No quiero seguir viviendo! ¡Déjame ya! ¡No vale la pena seguir viviendo!

17 What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

¿Qué es el ser humano, que lo engrandeces, y lo tienes tan cerca de tu corazón?

18 T hat You examine him every morning And try him every moment?

¿Por qué lo visitas todos los días, y a todas horas lo pones a prueba?

19 Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

¿Cuándo vas a dejar de vigilarme? ¿Cuándo vas a dejarme siquiera tragar saliva?

20 Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

Si he pecado, ¿qué daño puedo hacerte? ¡Deja ya de vigilar a los seres humanos! ¿Por qué te ensañas tanto conmigo? ¿Por qué me ves como una carga?

21 Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”

¡Quítame esta rebeldía, y perdona mi maldad! Así podré volver a ser polvo, y si mañana me buscas, ya no existiré.»