1 “ Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?
»Nuestra vida en este mundo es de duro trabajo; nuestros días son como los de un jornalero.
2 “ As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,
Somos como los esclavos: sólo queremos descansar; parecemos asalariados: sólo queremos que nos paguen.
3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.
Pero en mi caso, ¿qué me ha tocado? ¡Meses de sufrimiento y noches de miseria!
4 “ When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
Me acuesto y me pregunto si volveré a levantarme; se me hacen largas las noches, esperando el nuevo día.
5 “ My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.
Mi cuerpo es una costra infestada de gusanos; la poca piel que me queda huele mal y supura.
6 “ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.
Pasan mis días más veloces que una lanzadera, y ya he perdido toda esperanza.
7 “ Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.
»Dios mío, recuerda que mi vida es como un suspiro, y que mis ojos no volverán a ver el bien.
8 “ The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.
Los que hoy me ven, no volverán a verme, pues cuando tú me mires, dejaré de existir.
9 “ When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.
Como nubes que se van desvaneciendo son los que mueren: del sepulcro jamás volverán.
10 “ He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.
Jamás vuelven a su casa; en su lugar de origen son olvidados.
11 “ Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
»Por eso no puedo quedarme callado. Es tanta mi angustia y mi amargura que tengo que dar voz a mi queja.
12 “ Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
¡Yo no soy el mar, ni un monstruo marino, para que tengas que ponerme una mordaza!
13 “ If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
Cuando pienso hallar consuelo en mi lecho, y que acostado atenuaré mis quejas,
14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;
tú vienes y me asustas en mis sueños; ¡me llenas de terror con visiones!
15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
¡Preferiría que me estrangularas, que me quitaras la vida!
16 “ I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
¡Aborrezco esta vida! ¡No quiero seguir viviendo! ¡Déjame ya! ¡No vale la pena seguir viviendo!
17 “ What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,
¿Qué es el ser humano, que lo engrandeces, y lo tienes tan cerca de tu corazón?
18 T hat You examine him every morning And try him every moment?
¿Por qué lo visitas todos los días, y a todas horas lo pones a prueba?
19 “ Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?
¿Cuándo vas a dejar de vigilarme? ¿Cuándo vas a dejarme siquiera tragar saliva?
20 “ Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué daño puedo hacerte? ¡Deja ya de vigilar a los seres humanos! ¿Por qué te ensañas tanto conmigo? ¿Por qué me ves como una carga?
21 “ Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”
¡Quítame esta rebeldía, y perdona mi maldad! Así podré volver a ser polvo, y si mañana me buscas, ya no existiré.»