1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 “ Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
«Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»
3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
Moisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Cada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»
5 S o there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Fue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.
6 M oses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.
7 S o they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.
8 T hey killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Entre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.
9 T he sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
Los israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.
11 T hey took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
Recogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,
12 T hey brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.
13 M oses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.
15 A nd Moses said to them, “Have you spared all the women?
Les reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?
16 B ehold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.
Por culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
Así que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.
18 B ut all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
Sólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.
19 A nd you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
En cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,
20 Y ou shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín
21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Por su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:
22 o nly the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
Todo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 e verything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.” Division of the Booty
Además, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»
25 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
26 “ You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
«Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,
27 a nd divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.
28 L evy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
Del tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.
29 t ake it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.
Los tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.
30 F rom the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
De la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»
31 M oses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
32 N ow the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675, 000 sheep,
Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
33 a nd 72, 000 cattle,
setenta y dos mil bueyes,
34 a nd 61, 000 donkeys,
y sesenta y un mil asnos.
35 a nd of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32, 000.
En cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.
36 T he half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337, 500,
La parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
37 a nd the Lord’s levy of the sheep was 675;
y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.
38 a nd the cattle were 36, 000, from which the Lord’s levy was 72;
Los bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.
39 a nd the donkeys were 30, 500, from which the Lord’s levy was 61;
Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.
40 a nd the human beings were 16, 000, from whom the Lord’s levy was 32 persons.
Las personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.
41 M oses gave the levy which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.
Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
42 A s for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
Luego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.
43 n ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,
(La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
44 a nd 36, 000 cattle,
treinta y seis mil bueyes,
45 a nd 30, 500 donkeys,
treinta mil quinientos asnos,
46 a nd the human beings were 16, 000—
y dieciséis mil personas.)
47 a nd from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
De la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
48 T hen the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
Después los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés
49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.
50 S o we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
Por eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»
51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,
52 A ll the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16, 750 shekels.
y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.
53 T he men of war had taken booty, every man for himself.
Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
54 S o Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
Así que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.