Числа 31 ~ Números 31

picture

1 С лед това Господ говори на Моисея, казвайки:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 В ъздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.

«Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»

3 М оисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.

Moisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.

4 П о хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.

Cada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»

5 И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.

Fue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.

6 И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, син на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.

A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.

7 Т е воюваха против Мадиама, според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.

Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.

8 И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рева, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.

Entre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.

9 А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.

Los israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,

10 А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.

e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.

11 И взеха всичките користи и всичката плячка, и човек и животно.

Recogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,

12 И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.

13 Т огава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.

Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.

14 Н о Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;

Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.

15 и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?

Les reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?

16 Е то, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.

Por culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!

17 З а това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.

Así que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.

18 А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.

Sólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.

19 И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки <от вас>, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;

En cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,

20 о чистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове.

y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

21 С ъщо и свещеникът Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.

Por su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:

22 С амо че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,

Todo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

23 в сичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.

y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.

24 Т огава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.

Además, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»

25 И Господ говори на Моисея, казвайки:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

26 Т и и свещеникът Елеазар и началниците на бащините <домове> от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,

«Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,

27 и раздели плячката на две, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.

y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.

28 О т <дела> на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;

Del tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.

29 о т тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.

Los tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.

30 А от половината, <която се дава> на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.

De la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»

31 И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.

Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

32 А плячката, <то ест>, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;

Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

33 г оведа, седемдесет и две хиляди;

setenta y dos mil bueyes,

34 о сли, шестдесет и една хиляда

y sesenta y un mil asnos.

35 и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.

En cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.

36 П оловината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;

La parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

37 а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;

y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.

38 г оведата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;

Los bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.

39 о слите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;

Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.

40 и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,

Las personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.

41 И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.

Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

42 А половината, <която се даде> на израилтяните, която Моисей отдели от войниците,

Luego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.

43 & lt;то ест>, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;

(La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

44 г оведа, тридесет и шест хиляди;

treinta y seis mil bueyes,

45 о сли, тридесет хиляди и петстотин;

treinta mil quinientos asnos,

46 и човеци - шестнадесет хиляди.

y dieciséis mil personas.)

47 О т тая половина за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.

De la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

48 Т огава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,

Después los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés

49 и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.

y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.

50 З а това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.

Por eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»

51 И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,

52 И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.

y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.

53 ( <Защото> войниците бяха грабили, всеки за себе си).

Cada soldado había tomado botín para sí mismo.

54 И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.

Así que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.